MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR FUERABORDA

F25/20BM F25/20BW F25/20FW

Contenido

1. Componentes principales e información general

1.1 Componentes principales

F25 outboard motor main components front view

F25 outboard motor main components side view

El depósito de combustible portátil incluye las siguientes piezas:

Portable fuel tank front view

Portable fuel tank rear view with fuel gauge

    1. Tapón del depósito 3. Tornillo de ventilación
    1. Conector de combustible 4. Indicador de combustible

Fuel tank usage warning label

El depósito de combustible suministrado con este motor debe utilizarse únicamente para el suministro de combustible para su funcionamiento y no como depósito de almacenamiento del mismo.

1.2 Información general

1.2.1 Especificaciones

Principales datos técnicos:

CaracterísticaValorCaracterísticaValor
Tipo de motor4 tiemposPeso (S/L/W)68Kg / 66Kg / 70Kg / 68Kg
Cilindrada498cm³Combustible recomendadoGasolina sin plomo
Diámetro × Carrera65 × 75mmCapacidad del depósito24L
Relación de engranajes2.08 (27/13)Aceite de motor recomendadoSAE10W30 o SAE10W40
Longitud total1151mmCantidad de aceite de motor1.7L
Anchura total430mmAceite de transmisión rec.Aceite para engranajes hipoides SAE90
Altura total (L/S)1280 / 1135mmCantidad de aceite transm.320cm³
Altura del espejo (L/S)508 / 381mmBujíaDPR6EA-9

Rendimiento:

CaracterísticaValorCaracterísticaValor
Potencia máxima18.4Kw/5500Rpm(25HP)Holgura válvula adm. (frío)0.15 ~ 0.25mm
Potencia máxima14.7 Kw/5500Rpm(20HP)
Distancia electrodos bujía0.8 ~ 0.9mmHolgura válvula esc. (frío)0.25 ~ 0.35mm
Rango de RPM a pleno gas5000 ~ 6000RpmPar deBujía18.0Nm
Ralentí (punto muerto)975 ± 50RpmaprieteTornillo drenaje aceite28.0Nm

1.2.2 Información sobre el combustible

Precauciones para el repostaje:

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sin plomo. Si no está disponible, utilice gasolina de grado superior.

Si se produce un golpeteo (picado) del motor, utilice otra marca de gasolina o gasolina súper sin plomo.

Si se utiliza habitualmente gasolina con plomo, las válvula del motor y las piezas relacionadas deben inspeccionarse cada 100 horas de funcionamiento.

ADVERTENCIA:

  • No fume mientras reposta y manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.
  • Pare el motor antes de repostar.
  • Reposte en una zona bien ventilada; llene los depósitos portátiles fuera de la embarcación.
  • No llene demasiado el depósito de combustible.
  • Tenga cuidado de no derramar gasolina; si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente.
  • Apriete firmemente el tapón del depósito después de repostar.
  • En caso de ingestión de gasolina, inhalación de grandes cantidades de vapores o contacto con los ojos, busque atención médica inmediata.
  • Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Si se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
  • Toque con la boquilla de la bomba las piezas metálicas para evitar chispas estáticas.

NOTA:

Utilice únicamente gasolina fresca y limpia que haya sido almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o materias extrañas.

Aceite de motor:

Aceite de motor recomendado: Aceite para motores fueraborda de 4 tiempos SAE10W30 y SAE10W40 (1.7L).

ADVERTENCIA:

  • No ponga en marcha el motor si el nivel de aceite es bajo. Podrían producirse daños graves.
  • Compruebe siempre el nivel de aceite antes de arrancar el motor.

NOTA:

Todos los motores de 4 tiempos se envían de fábrica sin aceite de motor.

1.2.3 Selección de la hélice

El rendimiento de su motor fueraborda se ve afectado directamente por la elección de la hélice, ya que una elección incorrecta puede afectar negativamente al rendimiento. El motor fueraborda está equipado con hélices adecuadas para una amplia gama de aplicaciones, pero hay casos en los que una hélice con un paso diferente sería más adecuada. Los distribuidores "Parsun" disponen de una gama de hélices y pueden asesorarle y montar la hélice más adecuada para su aplicación.

Para cargas de embarcación más pesadas y velocidades bajas del motor, es más adecuada una hélice con un paso menor. Por el contrario, una hélice con un paso grande es adecuada para cargas de funcionamiento menores, ya que permite mantener la velocidad de giro correcta del motor.

2. Funcionamiento

2.1 Instalación

Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de la quilla) de la embarcación. Para embarcaciones sin quilla o asimétricas, consulte a su distribuidor.

Outboard motor mounted on boat center line

  1. Línea central (Línea de la quilla)

NOTA:

Durante las pruebas en el agua, compruebe la flotabilidad de la embarcación en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es lo suficientemente bajo como para evitar la entrada de agua en la cabeza del motor cuando el nivel del agua sube debido a las olas cuando el motor está parado.

ADVERTENCIA:

  • Una motorización excesiva de una embarcación puede provocar una grave inestabilidad. No monte un motor fueraborda con más caballos de fuerza que la potencia nominal máxima especificada en la placa de características de la embarcación. Si la embarcación no tiene placa de características, consulte al fabricante de la embarcación.
  • El montaje inadecuado del motor fueraborda puede dar lugar a condiciones peligrosas. El montaje debe ser realizado por su distribuidor u otra persona con experiencia en la instalación. Si monta el motor usted mismo, debe recibir instrucciones de una persona con experiencia.
  • La información de esta sección se facilita únicamente a título de referencia. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combinación específica de embarcación y motor.

2.1.1 Altura de montaje

La altura de montaje de su motor fueraborda afecta significativamente a la eficiencia de su embarcación. Si la altura de montaje es demasiado alta, se producirá cavitación, lo que reducirá el empuje. Si la altura de montaje es demasiado baja, aumentará la resistencia al agua y se reducirá la eficiencia del motor. Monte el motor fueraborda de modo que la placa anticavitación esté situada entre el fondo de la embarcación y un nivel 25 mm por debajo del mismo.

Mounting height diagram showing anti-cavitation plate position

NOTA:

La altura de montaje óptima del motor fueraborda se ve afectada por la combinación de embarcación y motor y el uso deseado. Las pruebas de navegación a diferentes alturas pueden ayudar a determinar la altura de montaje óptima. Para más información, consulte a su distribuidor "Parsun" o al fabricante de la embarcación.

2.1.2 Fijación del motor fueraborda

  1. Apriete los tornillos de las abrazaderas del espejo de popa de forma uniforme y firme. Compruebe ocasionalmente los tornillos durante el funcionamiento para asegurarse de que están apretados, ya que podrían aflojarse debido a las vibraciones del motor.

PRECAUCIÓN:

Los motores fueraborda que solo se sujetan con los tornillos de las abrazaderas del soporte no están SUFICIENTEMENTE fijados al espejo de popa. La instalación correcta del motor fueraborda implica atornillar el motor a la embarcación a través del espejo de popa.

ADVERTENCIA:

Los tornillos de las abrazaderas flojos pueden hacer que el motor se caiga o se mueva en el espejo de popa. Esto podría provocar la pérdida de control. Asegúrese de que los tornillos están bien apretados y compruebe su apriete ocasionalmente durante el funcionamiento.

  1. Si su motor está equipado con una sujeción para un cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad. Fíjelo a un punto de montaje seguro en la embarcación para evitar la pérdida total del motor en caso de que se caiga accidentalmente del espejo de popa.

Engine restraint cable attachment point on bracket

  1. Asegure el soporte de sujeción al espejo de popa utilizando pernos adecuados. Para más detalles, consulte a su distribuidor Parsun.

ADVERTENCIA:

Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas inadecuados. Tras el apriete, realice una prueba de navegación y compruebe su firmeza.

2.2 Rodaje del motor

Su nuevo motor necesita un periodo de rodaje para permitir que las superficies de fricción de las piezas móviles se ajusten entre sí de forma uniforme.

PRECAUCIÓN:

El incumplimiento del procedimiento de rodaje puede dar lugar a una reducción de la vida útil del motor o incluso a daños graves en el mismo.

  1. Durante la primera hora de funcionamiento: Haga funcionar el motor a 2000 Rpm o aproximadamente a medio gas.
    1. Durante la segunda hora de funcionamiento: Haga funcionar el motor a 3000 Rpm o aproximadamente a tres cuartos de gas.
    1. Durante las siguientes ocho horas de funcionamiento: Evite el funcionamiento continuo a pleno gas durante más de cinco minutos seguidos.
      1. Después, haga funcionar el motor con normalidad.

2.3 Comprobaciones previas al funcionamiento

Combustible:

  • Compruebe que tiene suficiente combustible para su viaje.
  • Asegúrese de que no hay fugas de combustible y de que no se perciben vapores de gasolina.
  • Compruebe que las conexiones de la línea de combustible están bien apretadas.
  • Asegúrese de que el depósito de combustible está en una superficie segura y nivelada, y que la línea de combustible no está retorcida o presionada, ni en contacto con objetos afilados.

Controles:

  • Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para verificar su correcto funcionamiento antes de arrancar el motor.
  • Los mandos deben funcionar suavemente, sin atascarse ni tener un juego inusual.
  • Busque conexiones sueltas o dañadas.
  • Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque y del interruptor de parada cuando el motor fueraborda esté en el agua.

PRECAUCIÓN:

  • No arranque el motor fuera del agua. Podrían producirse sobrecalentamientos y daños graves en el motor.
  • Compruebe el motor y su soporte.
  • Busque elementos de fijación sueltos o dañados.
  • Compruebe si la hélice está dañada.

Comprobación del nivel de aceite del motor:

  1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).

Outboard motor in upright position for oil level check

  1. Compruebe con la varilla el nivel de aceite y asegúrese de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Añada aceite si está por debajo de la marca inferior o extraiga aceite si está por encima de la marca superior.

Oil dipstick showing upper and lower level marks

Close-up of oil dipstick guide and level marks

Varilla de nivel 3. Marca de nivel inferior

  1. Marca de nivel superior

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de que la varilla de nivel está completamente insertada en la guía.

2.4 Repostaje de combustible

ADVERTENCIA:

La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y explosivos. Manténgalos alejados de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de ignición.

    1. Quite el tapón del depósito.
    1. Llene el depósito de combustible con cuidado.

Filling fuel into portable fuel tank

  1. Cierre el tapón firmemente después de llenar. Limpie el combustible derramado.

2.5 Arranque del motor

Para F25/20BM
  1. Afloje el tornillo de ventilación del tapón del depósito (2 o 3 vueltas) y conecte firmemente las juntas de combustible.

Loosening air vent screw on fuel tank cap

Connecting fuel joint to outboard motor

  1. Conecte firmemente las juntas de combustible y presione la perilla de cebado con el extremo de salida hacia arriba hasta que se endurezca (si está equipado con conector de combustible).

Squeezing primer pump with outlet end up

Primer pump becoming firm when primed

  1. Coloque la palanca de cambios en la posición de punto muerto (Neutral).

Gear shift lever in neutral position

NOTA:

Un sistema de protección de arranque con marcha engranada impide arrancar el motor si no está en punto muerto. Sujete la cuerda de seguridad a un lugar seguro en su ropa, brazo o pierna. A continuación, inserte el clip de seguridad del otro extremo de la cuerda en el interruptor de parada del motor.

ADVERTENCIA:

  • El motor debe arrancarse en punto muerto, de lo contrario podrían producirse daños en el motor de arranque y existe peligro.
  • No sujete la cuerda a ropa que pueda romperse. No pase la cuerda de forma que pueda enredarse, impidiendo su funcionamiento.
  • Evite tirar accidentalmente de la cuerda durante el funcionamiento normal. Una pérdida de potencia del motor significa la pérdida del control de la dirección. Además, sin el empuje del motor, la embarcación podría frenar bruscamente. Esto podría provocar que personas y objetos en la embarcación salgan proyectados hacia adelante.

Engine stop switch lanyard attached to operator

  1. Coloque el mando del acelerador en la posición "START".

Throttle grip in START position

  1. Tire de la empuñadura del motor de arranque manual lentamente hasta sentir resistencia. A continuación, tire con fuerza y de forma recta para hacer girar el motor y arrancarlo. Repita si es necesario.

Pulling manual starter handle to crank engine

    1. Después de arrancar el motor, devuelva la empuñadura del motor de arranque lentamente a su posición inicial antes de soltarla.
    1. Devuelva el mando del acelerador lentamente a la posición totalmente cerrada.

PRECAUCIÓN:

  • Cuando el motor está frío, necesita calentarse.
  • Si el motor no arranca al primer intento, repita el procedimiento. Si el motor no arranca después de 4 o 5 intentos, abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e inténtelo de nuevo.
Para F25/20BW
  1. Afloje el tornillo de ventilación del tapón del depósito (2 o 3 vueltas) y conecte firmemente las juntas de combustible.

Air vent screw on fuel tank cap for F25/20BW

Connecting fuel joint for F25/20BW model

  1. Conecte firmemente las juntas de combustible y presione la perilla de cebado con el extremo de salida hacia arriba hasta que se endurezca (si está equipado con conector de combustible).

Squeezing primer pump for F25/20BW model

Primer pump firm when primed for F25/20BW model

  1. Coloque la palanca del control remoto en la posición de punto muerto (Neutral).

Remote control lever in neutral for F25/20BW

NOTA:

Un sistema de protección de arranque con marcha engranada impide arrancar el motor si no está en punto muerto. Sujete la cuerda de seguridad a un lugar seguro en su ropa, brazo o pierna. A continuación, inserte el clip de seguridad del otro extremo de la cuerda en el interruptor de parada del motor.

ADVERTENCIA:

  • El motor debe arrancarse en punto muerto, de lo contrario podrían producirse daños en el motor de arranque y existe peligro.
  • No sujete la cuerda a ropa que pueda romperse. No pase la cuerda de forma que pueda enredarse, impidiendo su funcionamiento.
  • Evite tirar accidentalmente de la cuerda durante el funcionamiento normal. Una pérdida de potencia del motor significa la pérdida del control de la dirección. Además, sin el empuje del motor, la embarcación podría frenar bruscamente. Esto podría provocar que personas y objetos en la embarcación salgan proyectados hacia adelante.
  1. Coloque el mando del acelerador en la posición "START". Gire el interruptor principal a la posición "ON".

Throttle grip in START position for F25/20BW

Main switch in ON position for F25/20BW

  1. Gire el interruptor principal a "START" y manténgalo como máximo 5 segundos.

Turning main switch to START for F25/20BW

    1. Después de arrancar el motor, devuelva la empuñadura del motor de arranque lentamente a su posición inicial antes de soltarla. Suelte el interruptor principal inmediatamente después de que el motor arranque para que vuelva a la posición "ON".
    1. Devuelva el mando del acelerador lentamente a la posición totalmente cerrada.

NOTA:

  • Nunca gire el interruptor principal a "START" mientras el motor esté en marcha.
  • No haga funcionar el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque funciona durante más de 5 segundos seguidos, la batería se descargará rápidamente y el arranque del motor será imposible. Además, el motor de arranque podría sufrir daños. Si el motor no arranca después de 5 segundos, gire el interruptor principal a "ON", espere 10 segundos y vuelva a intentarlo.

NOTA:

  • Cuando el motor está frío, necesita calentarse.
  • Si el motor no arranca al primer intento, repita el procedimiento. Si el motor no arranca después de 4 o 5 intentos, abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e inténtelo de nuevo.
Para F25/20FW
  1. Afloje el tornillo de ventilación del tapón del depósito (2 o 3 vueltas) y conecte firmemente las juntas de combustible.

Air vent screw on fuel tank cap for F25/20FW

Connecting fuel joint for F25/20FW model

  1. Conecte firmemente las juntas de combustible y presione la perilla de cebado con el extremo de salida hacia arriba hasta que se endurezca (si está equipado con conector de combustible).

Squeezing primer pump for F25/20FW model

Primer pump firm when primed for F25/20FW model

  1. Coloque la palanca del control remoto en la posición de punto muerto (Neutral).

Remote control lever in neutral for F25/20FW

NOTA:

Un sistema de protección de arranque con marcha engranada impide arrancar el motor si no está en punto muerto.

  1. Sujete la cuerda de seguridad a un lugar seguro en su ropa, brazo o pierna. A continuación, inserte el clip de seguridad del otro extremo de la cuerda en el interruptor de parada del motor.

ADVERTENCIA:

  • Sujete la cuerda de seguridad a un lugar seguro en su ropa, brazo o pierna.
  • No sujete la cuerda a ropa que pueda romperse. No pase la cuerda de forma que pueda enredarse, impidiendo su funcionamiento.
  • Evite tirar accidentalmente de la cuerda durante el funcionamiento normal. Una pérdida de potencia del motor significa la pérdida del control de la dirección. Además, sin el empuje del motor, la embarcación podría frenar bruscamente. Esto podría provocar que personas y objetos en la embarcación salgan proyectados hacia adelante.

Engine stop switch lanyard attachment for F25/20FW

  1. Gire el interruptor principal a la posición "ON".

NOTA:

  • Cuando el motor ya está caliente, no es necesario utilizar el estrangulador (choke).
  • Si el estrangulador permanece en la posición de funcionamiento después de que el motor haya arrancado, el motor funcionará mal o se parará.
    1. Gire el interruptor principal a la posición "START" y manténgalo como máximo 5 segundos.

Main switch turned to START for F25/20FW

  1. Suelte el interruptor principal inmediatamente después de que el motor arranque para que vuelva a la posición "ON".

PRECAUCIÓN:

  • Nunca gire el interruptor principal a "START" mientras el motor esté en marcha.
  • No haga funcionar el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque funciona durante más de 5 segundos seguidos, la batería se descargará rápidamente y el arranque del motor será imposible. Además, el motor de arranque podría sufrir daños. Si el motor no arranca después de 5 segundos, gire el interruptor principal a "ON", espere 10 segundos y vuelva a intentarlo.

NOTA:

Cuando el motor está frío, necesita calentarse.

2.6 Calentamiento del motor

    1. Después de arrancar el motor, coloque la palanca de cambios en punto muerto. Durante los primeros 3 minutos después del arranque, deje que el motor se caliente a un quinto de gas o menos. De lo contrario, la vida útil del motor se reducirá.
    1. Compruebe si sale un chorro constante de agua por el orificio de control del agua de refrigeración.

Cooling water pilot hole showing steady water flow

PRECAUCIÓN:

  • Si no sale agua por el orificio en ningún momento mientras el motor está en marcha, pare el motor y compruebe si la entrada de agua de refrigeración en la carcasa inferior o el orificio de control están obstruidos.
  • Si el problema no puede encontrarse y corregirse, consulte a su distribuidor PARSUN.

2.7 Cambio de marchas

ADVERTENCIA:

Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua cerca de usted.

PRECAUCIÓN:

Para cambiar de avante a marcha atrás o viceversa, primero debe cerrarse el acelerador para que el motor funcione al ralentí (o a baja velocidad).

2.7.1 Avante

  1. Coloque el mando del acelerador en la posición totalmente cerrada.

Throttle grip in fully closed position for forward gear

  1. Mueva la palanca de cambios de forma rápida y decidida de punto muerto a avante.

Gear shift lever moved from netural to forward

Para F25/20FW

Tire hacia arriba del bloqueo de punto muerto y mueva la palanca del control remoto de forma rápida y decidida de punto muerto a avante.

Remote control lever moved to forward for F25/20FW

2.7.2 Marcha atrás

ADVERTENCIA:

Cuando navegue marcha atrás, vaya despacio. No abra el acelerador a más de la mitad. De lo contrario, la embarcación podría volverse inestable, lo que podría provocar la pérdida de control y un accidente.

  1. Coloque el mando del acelerador en la posición totalmente cerrada.

Throttle grip in fully closed position for reverse

  1. Mueva la palanca de cambios de forma rápida y decidida de punto muerto a marcha atrás.

Gear shift lever moved from neutral to reverse

Para F25/20FW

ADVERTENCIA:

Cuando navegue marcha atrás, vaya despacio. No abra el acelerador a más de la mitad. De lo contrario, la embarcación podría volverse inestable, lo que podría provocar la pérdida de control y un accidente.

  1. Compruebe que la palanca de bloqueo de inclinación está en la posición bloqueada.

Tilt lock lever in lock position for reverse

  1. Tire hacia arriba del bloqueo de punto muerto y mueva la palanca del control remoto de forma rápida y decidida de punto muerto a marcha atrás.

2.8 Mando popero

Para F25/20BM y F25/20BW
  1. Cambio de dirección Para cambiar de dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha según sea necesario.

Moving tiller handle left or right to change direction

2. Cambio de velocidad

Gire el puño del acelerador en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la velocidad y en el sentido de las agujas del reloj para disminuirla.

3. Indicador del acelerador

En el puño del acelerador hay un indicador de gas. La curva de consumo de combustible en el indicador de gas muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición del acelerador. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y economía para el funcionamiento deseado.

Throttle indicator on throttle grip showing fuel consumption

  1. Indicador del acelerador

4. Ajustador de fricción del acelerador

Throttle friction adjuster location on tiller handle

En el mando popero se encuentra un ajustador de fricción del acelerador que permite ajustar la resistencia al girar el puño del acelerador según el deseo del operador.

Para aumentar la resistencia, gire el ajustador en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir la resistencia, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj. Cuando se desee una velocidad constante, apriete el ajustador para mantener el ajuste del acelerador deseado.

ADVERTENCIA:

No apriete demasiado el ajustador de fricción. Si la resistencia es excesiva, podría ser difícil mover la palanca o el puño, lo que podría provocar un accidente.

2.9 Aleta de compensación (Trim tab)

La aleta de compensación debe ajustarse de modo que la dirección pueda girarse tanto a estribor como a babor con el mismo esfuerzo.

ADVERTENCIA:

  • Una aleta de compensación mal ajustada puede provocar que la dirección esté dura. Realice siempre una prueba de navegación tras la instalación o sustitución de la aleta de compensación para asegurarse de que la dirección es correcta.
  • Asegúrese de haber apretado el tornillo.

Si la embarcación tiende a tirar hacia babor, gire el borde posterior de la aleta hacia babor. Si la embarcación tiende a tirar hacia estribor, gire el borde posterior hacia estribor.

2.10 Parada del motor

Para F25/20BM y F25/20BW

NOTA:

Antes de parar el motor, déjelo enfriar primero unos minutos al ralentí o a baja velocidad. No se recomienda parar el motor inmediatamente después de funcionar a alta velocidad.

  1. Mantenga pulsado el botón de parada del motor hasta que el motor se detenga por completo.

NOTA:

Si el motor fueraborda dispone de una cuerda de hombre al agua para el interruptor de parada, el motor también puede pararse tirando de la cuerda y retirando el clip de seguridad del interruptor.

Engine stop button pressed to stop engine

  1. Apriete el tornillo de ventilación del tapón del depósito.

Tightening air vent screw on fuel tank cap

  1. Desconecte la manguera de combustible.

Disconnecting fuel line from outboard motor

Fuel line disconnected from outboard motor

Para F25/20FW
  1. Gire el interruptor principal a la posición "OFF".

Main switch turned to OFF for F25/20FW

  1. Apriete el tornillo de ventilación del tapón del depósito.

Tightening air vent screw for F25/20FW

  1. Desconecte la manguera de combustible.

Disconnecting fuel line for F25/20FW

Fuel line disconnected for F25/20FW

2.11 Trimado del motor fueraborda

En el soporte de sujeción hay 4 o 5 orificios disponibles para fijar el ángulo de trimado del motor fueraborda.

    1. Pare el motor.
    1. Retire la barra de trimado del soporte mientras levanta ligeramente el motor fueraborda.

Removing trim rod from clamp bracket

  1. Inserte la barra en el orificio deseado. Realice pruebas de navegación con diferentes ángulos de trimado para encontrar la posición que mejor se adapte a su embarcación y a las condiciones de funcionamiento.

ADVERTENCIA:

  • Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado. Tenga cuidado de no pillarse los dedos al retirar o insertar la barra.
  • Tenga cuidado al probar una posición de trimado por primera vez. Aumente la velocidad gradualmente y esté atento a cualquier signo de inestabilidad o problemas de dirección. Un ángulo de trimado incorrecto puede provocar la pérdida de control.

2.12 Inclinación hacia arriba y hacia abajo

Si el motor va a estar parado durante mucho tiempo o si la embarcación está fondeada en aguas poco profundas, el motor fueraborda debe inclinarse hacia arriba para proteger la hélice y la carcasa de daños por colisión con obstáculos y para reducir la corrosión.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que todas las personas se mantienen alejadas del motor fueraborda cuando este se incline hacia arriba o hacia abajo, y tenga cuidado de no pillar ninguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el soporte del motor.

NOTA:

No incline el motor hacia arriba empujando el mando popero, ya que este podría romperse. El motor fueraborda no puede inclinarse cuando está engranada la marcha atrás.

2.12.1 Inclinación hacia arriba

Para F25/20BM y F25/20BW
  1. Ponga punto muerto (si está equipado con palanca de cambios).

Gear shift lever in neutral for tilting up

  1. Apriete el ajustador de fricción de la dirección en el sentido de las agujas del reloj para evitar que el motor gire libremente.

Tightening steering friction adjuster clockwise

  1. Desconecte la línea de combustible del motor fueraborda.

Disconnecting fuel line before tilting up

  1. Coloque la palanca de bloqueo de inclinación (si la tiene) en la posición superior.

Tilt lock lever placed in up position

  1. Sujete la empuñadura trasera e incline el motor totalmente hacia arriba hasta que la palanca de apoyo de inclinación se bloquee automáticamente.

Tilting engine up fully until tilt support locks

Para F25/20FW
  1. Coloque la palanca del control remoto en punto muerto (si está equipado).

Remote control lever in neutral for F25/20FW tilting

  1. Desconecte la línea de combustible del motor fueraborda.

Disconnecting fuel line for F25/20FW tilting

  1. Coloque la palanca de bloqueo de inclinación (si la tiene) en la posición superior.

Tilt lock lever in up position for F25/20FW

  1. Sujete la empuñadura trasera e incline el motor totalmente hacia arriba hasta que la palanca de apoyo de inclinación se bloquee automáticamente.

Engine tilted up fully for F25/20FW

2.12.2 Inclinación hacia abajo

Para F25/20BM y F25/20BW
    1. Incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba.
    1. Baje el motor fueraborda lentamente mientras coloca la palanca de bloqueo de inclinación en la posición inferior.

Tilting outboard motor down while adjusting tilt lock lever

  1. Afloje el ajustador de fricción de la dirección girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj para ajustar la fricción de la dirección a su gusto.

ADVERTENCIA:

Si la resistencia es excesiva, la dirección podría estar dura, lo que podría provocar un accidente.

Loosening steering friction adjuster counterclockwise

Para F25/20FW
  1. Coloque la palanca de bloqueo de inclinación en la posición de bloqueo.

Tilt lock lever in lock position for F25/20FW

    1. Incline el motor ligeramente hacia arriba hasta que la barra de apoyo se suelte automáticamente.
    1. Incline el motor ligeramente hacia arriba hasta que la barra de apoyo se suelte automáticamente.

2.13 Navegación en otras condiciones

2.13.1 Navegación en aguas poco profundas

El motor fueraborda puede inclinarse parcialmente para permitir el funcionamiento en aguas poco profundas.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que el cambio está en punto muerto antes de navegar en aguas poco profundas o antes de inclinar el motor fueraborda.

  • Vuelva a colocar el motor fueraborda en su posición normal tan pronto como la embarcación se encuentre de nuevo en aguas más profundas. PRECAUCIÓN:

La entrada de agua de refrigeración en la carcasa inferior no debe estar por encima de la superficie del agua durante el ajuste y durante el funcionamiento en aguas poco profundas. De lo contrario, podrían producirse daños graves en el motor por sobrecalentamiento. Para el procedimiento de inclinación, consulte la sección 2.12.

2.13.2 Navegación en agua salada

Después de funcionar en agua salada, enjuague los conductos de agua de refrigeración con agua dulce para evitar atascos por depósitos de sal.

3. Mantenimiento

Un mantenimiento regular es necesario para mantener el rendimiento de su motor fueraborda.

ADVERTENCIA:

  • A menos que se especifique lo contrario, asegúrese de que el motor está apagado durante las tareas de mantenimiento.
  • Si usted o el propietario no están familiarizados con el mantenimiento de maquinaria, estos trabajos deben ser realizados por su distribuidor PARSUN u otro profesional cualificado.

PRECAUCIÓN:

Si se requieren piezas de repuesto, utilice únicamente piezas originales PARSUN o piezas del mismo tipo y con la misma resistencia y materiales.

3.1 Lubricación

Greasing points on the outboard motor

3.2 Limpieza y ajuste de las bujías

Debe desmontar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos hacen que la bujía se degrade y se desgaste gradualmente. Si es necesario, debe sustituir la bujía por una del tipo correcto.

Antes de montar la bujía, mida la distancia entre electrodos con una galga de espesores; ajuste la distancia al valor especificado si es necesario.

Spark plug electrode gap measurement with wire gauge

Al montar la bujía, limpie siempre la superficie de contacto y utilice una arandela nueva. Limpie la suciedad de las roscas y enrosque la bujía con el par de apriete correcto.

3.3 Comprobación del sistema de combustible

  1. Compruebe si las líneas de combustible presentan fugas, grietas o fallos de funcionamiento. Si se detecta un problema, su distribuidor PARSUN u otro profesional cualificado debe corregirlo inmediatamente.

Checking fuel lines for leaks and cracks

Fuel line connection inspection points

ADVERTENCIA:

  • Inspeccione el sistema de combustible regularmente en busca de fugas.
  • Si se detecta una fuga de combustible, el sistema de combustible debe ser reparado por un profesional cualificado.
  1. Compruebe periódicamente el filtro de combustible. Si hay objetos extraños en el filtro, límpielo.

Fuel filter inspection location

3.3.1 Limpieza del filtro de combustible

  1. Retire la tuerca que sujeta la unidad del filtro de combustible (si la hay).

Fuel filter assembly removal with nut

    1. Desenrosque la taza del filtro, recogiendo el combustible derramado con un trapo.
    1. Saque el elemento filtrante y lávelo con un disolvente. Deje que se seque. Compruebe el elemento filtrante y la junta tórica de la taza del filtro para asegurarse de que están en buen estado. Sustituir si es necesario. Si se detecta agua en el combustible, los depósitos de combustible portátiles deben ser inspeccionados y limpiados.

Fuel filter components: cup, O-ring, element, and housing

    1. Taza del filtro 2. Junta tórica 3. Elemento filtrante 4. Tapa del filtro
    1. Vuelva a colocar el elemento en la taza. Asegúrese de que la junta tórica esté asentada en la taza. Enrosque la taza firmemente en la tapa del filtro.
    1. Fije la unidad del filtro de nuevo al soporte con las mangueras de combustible conectadas. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas en el filtro ni en las líneas.

3.4 Comprobación del ralentí

Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro de diagnóstico. Los resultados pueden variar dependiendo de si la comprobación se realiza con una toma de lavado, en un tanque de prueba o con el motor fueraborda en el agua.

    1. Arranque el motor y deje que se caliente completamente al ralentí hasta que funcione con suavidad.
    1. Compruebe si las RPM al ralentí coinciden con el valor especificado. Ralentí: 975±50 Rpm.

PRECAUCIÓN:

La comprobación correcta del ralentí solo es posible con el motor completamente caliente. Si el motor no está completamente caliente, el ralentí será superior al normal. Si tiene dificultades para comprobar el ralentí o si este debe ajustarse, consulte a su distribuidor PARSUN o a otro profesional cualificado.

3.5 Cambio de aceite del motor

ADVERTENCIA:

  • Evite drenar el aceite del motor inmediatamente después de apagar el motor. El aceite está caliente y debe manipularse con cuidado para evitar quemaduras.
  • Asegúrese de que el motor fueraborda esté fijado de forma segura al espejo de popa o en un soporte estable.

PRECAUCIÓN:

Cambie el aceite del motor después de las primeras 10 horas de funcionamiento y después cada 100 horas o en intervalos de 6 meses. De lo contrario, el motor se desgastará rápidamente. Cambie el aceite del motor mientras aún esté caliente.

  1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).

Outboard motor in upright position for oil change

  1. Prepare un recipiente adecuado que pueda contener más aceite que la capacidad del motor. Afloje y retire el tornillo de drenaje de aceite mientras sujeta el recipiente bajo el orificio de drenaje. A continuación, retire el tapón de llenado de aceite. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie el aceite derramado inmediatamente.

Loosening oil drain screw with container underneath

Oil draining from engine into container

    1. Coloque una arandela nueva en el tornillo de drenaje de aceite. Apriete el tornillo de drenaje de aceite.
    1. Llene con la cantidad de aceite correcta a través del orificio de llenado. Coloque el tapón de llenado.
    1. Arranque el motor y asegúrese de que no haya fugas de aceite.
    1. Pare el motor y espere 3 minutos. Compruebe el nivel de aceite de nuevo con la varilla y asegúrese de que se encuentra entre la marca superior e inferior.

PRECAUCIÓN:

El cambio de aceite debe realizarse con más frecuencia si el motor funciona en condiciones adversas, como navegación prolongada a bajas velocidades.

3.6 Comprobación del cableado y las conexiones

Compruebe que cada cable de masa esté correctamente fijado y que cada conector esté bien insertado.

3.7 Comprobación de fugas

Busque fugas de escape o de agua en las juntas de unión entre la carcasa de escape, la culata y el bloque de cilindros. Busque pérdidas de aceite alrededor del motor.

PRECAUCIÓN:

Si se detectan fugas, consulte a su distribuidor PARSUN.

3.8 Comprobación de la hélice

ADVERTENCIA:

  • Antes de inspeccionar, desmontar o montar la hélice, tome siempre medidas para evitar el arranque accidental del motor, como el desmontaje de las pipas de las bujías, el cambio a punto muerto y la retirada de la cuerda de seguridad, etc. Si el motor arrancara mientras usted está cerca, podría ocurrir un accidente grave.
  • No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete la tuerca de la hélice. Coloque un trozo de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar que la hélice gire.

Propeller inspection with wood block preventing rotation

Propeller blade and shaft close-up inspection

    1. Compruebe cada pala de la hélice en busca de desgaste, erosión por cavitación o ventilación u otros daños.
    1. Compruebe si el eje de la hélice está dañado.
    1. Compruebe el estriado y el pasador en busca de desgaste o daños.
    1. Busque sedales que puedan haberse enrollado en el eje de la hélice.
    1. Compruebe el retén del eje de la hélice en busca de daños.

3.8.1 Desmontaje de la hélice

    1. Enderece el pasador y extráigalo con unos alicates.
    1. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el espaciador (si lo hay).
    1. Retire la hélice y la arandela de empuje.

3.8.2 Montaje de la hélice

PRECAUCIÓN:

  • Asegúrese de colocar la arandela de empuje antes de montar la hélice, ya que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el buje de la hélice.
  • Utilice siempre un pasador nuevo y doble los extremos de forma segura. De lo contrario, la hélice podría soltarse durante el funcionamiento y perderse.
    1. Aplique grasa marina o grasa anticorrosiva al eje de la hélice.
    1. Instale el espaciador (si lo hay), la arandela de empuje y la hélice en el eje de la hélice.
    1. Instale el espaciador (si lo hay) y la arandela.
    1. Apriete la tuerca de la hélice. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la hélice. Inserte un pasador nuevo en el orificio y doble los extremos.

3.9 Cambio de aceite de la transmisión

ADVERTENCIA:

  • Asegúrese de que el motor fueraborda esté fijado de forma segura al espejo de popa o en un soporte estable.
  • Nunca se coloque debajo de la carcasa inferior cuando el motor fueraborda esté inclinado, incluso si la palanca o el botón de apoyo de inclinación están bloqueados. Podrían producirse lesiones graves si el motor fueraborda se cayera.
    1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite de la transmisión esté en la posición más baja posible.
    1. Coloque un recipiente adecuado bajo la caja de engranajes.
    1. Retire el tornillo de drenaje del aceite de la transmisión.
    1. Tornillo de drenaje del aceite de la transmisión
    1. Tornillo de nivel de aceite

Gear oil drain screw and oil level plug location

PRECAUCIÓN:

Cambie el aceite de la transmisión después de las primeras 10 horas de funcionamiento y después cada 100 horas o en intervalos de 6 meses. De lo contrario, los engranajes se desgastarán rápidamente.

  1. Retire el tornillo de nivel de aceite para permitir que el aceite se drene por completo.

PRECAUCIÓN:

Examine el aceite usado después de drenarlo. Si el aceite es lechoso, está entrando agua en la caja de engranajes, lo que puede provocar daños en los engranajes. Consulte a su distribuidor PARSUN.

    1. Utilizando un dispositivo de llenado flexible o a presión, inyecte el aceite de la transmisión en el orificio de drenaje (320 cm3).
    1. Cuando el aceite empiece a salir por el orificio del tornillo de nivel, inserte y apriete el tornillo de nivel (sustituyendo la junta si es necesario).
    1. Inserte y apriete el tornillo de drenaje del aceite de la transmisión (sustituyendo la junta si es necesario).

3.10 Limpieza del depósito de combustible

ADVERTENCIA:

  • Mantenga el depósito de combustible alejado de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de ignición mientras lo limpia.
  • Limpie el depósito de combustible en una zona exterior bien ventilada.
    1. Vacíe el depósito de combustible en un recipiente aprobado.
    1. Vierta una pequeña cantidad de un disolvente adecuado en el depósito. Coloque el tapón y agite el depósito. Drene el disolvente por completo.
    1. Tire de la unidad del conector de combustible para extraerla del depósito.
    1. Limpie el filtro en un disolvente adecuado y deje que se seque.
    1. Sustituya la junta por una nueva. Vuelva a montar la unidad del conector de combustible y apriete los tornillos firmemente.

3.11 Comprobación y sustitución de ánodos

Compruebe periódicamente los ánodos externos. Retire los depósitos de la superficie de los ánodos. Consulte a su distribuidor PARSUN para la sustitución de los ánodos externos.

PRECAUCIÓN:

No pinte los ánodos, ya que esto los haría ineficaces y provocaría una corrosión más rápida del motor.

3.12 Comprobación de la carcasa superior

Compruebe el ajuste de la carcasa superior presionándola con ambas manos. Si está floja, pida a su distribuidor PARSUN que la repare.

Top cowling check by pushing with both hands

3.13 Programa de mantenimiento

Cuando se utiliza en condiciones normales y con el mantenimiento y cuidado adecuados, el motor puede alcanzar su vida útil completa.

Los intervalos de mantenimiento pueden tener que ajustarse según las condiciones de funcionamiento, pero la siguiente tabla sirve como directriz general.

El símbolo "●" indica comprobaciones que puede realizar usted mismo.

El símbolo "○" indica trabajos que deben ser realizados por su distribuidor Parsun.

PuntoActividadPrimeras 10 h (1 mes)50 h (3 meses)100 h (6 meses)200 h (1 año)
Ánodo(s) (externo)Comprobación/Sustitución●/○●/○
Ánodo(s) (interno)Comprobación/Sustitución
Conductos agua refrigeraciónLimpieza
Abrazadera de refrigeraciónComprobación
Filtro de combustible (desechable)Comprobación/Limpieza
Sistema de combustibleComprobación
Depósito de combustible (portátil)Comprobación/Limpieza
Aceite de transmisiónSustitución
Puntos de lubricaciónLubricación
Ralentí (modelos carburados)Comprobación/Ajuste●/○●/○
Hélice y pasadorComprobación/Sustitución
Cables de cambio/aceleraciónComprobación/Ajuste
TermostatoComprobación
Varillaje gas/Cables gas/Sincronización gasComprobación/Ajuste
Bomba de aguaComprobación
Aceite de motorComprobación/Sustitución
Filtro de aceiteSustitución
BujíasLimpieza/Ajuste/Sustitución
Correa de distribuciónComprobación/Sustitución
Holgura de válvula (OHC, OHV)Comprobación/Ajuste

NOTA:

Cuando funcione en agua salada, turbia o pantanosa, el motor debe enjuagarse con agua limpia después de cada uso.

4. Transporte y almacenamiento

4.1 Transporte

El motor fueraborda debe transportarse y almacenarse en su posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente altura libre al suelo en esta posición, transporte el motor en posición inclinada (tilt) utilizando un dispositivo de apoyo del motor.

PRECAUCIÓN:

No utilice la palanca o el botón de apoyo de inclinación cuando transporte la embarcación en un remolque. El motor fueraborda podría soltarse del apoyo y caer.

ADVERTENCIA:

  • Nunca se coloque debajo de la carcasa inferior cuando esté inclinada, incluso si se utiliza un dispositivo de apoyo del motor.
  • Mantenga el motor fueraborda en la posición mostrada en la imagen al transportarlo o guardarlo fuera de la embarcación.

PRECAUCIÓN:

  • Coloque una toalla o algo similar bajo el motor fueraborda para protegerlo de daños.
  • Coloque el motor fueraborda de lado (no vertical) solo después de haber drenado por completo el aceite del motor, de lo contrario el aceite podría fluir hacia el cilindro y causar problemas en el motor.

Outboard motor in correct transport and storage attitude

4.2 Almacenamiento

Al almacenar su motor fueraborda PARSUN durante un periodo de tiempo prolongado (2 meses o más), deben realizarse varios procedimientos importantes para evitar daños innecesarios.

Se recomienda que el motor fueraborda sea revisado por un distribuidor autorizado PARSUN antes de su almacenamiento. Sin embargo, usted, el propietario, puede realizar los siguientes procedimientos con un mínimo de herramientas.

PRECAUCIÓN:

  • Mantenga el motor fueraborda en posición vertical durante el transporte y el almacenamiento. Si el motor fueraborda se guarda o transporta de lado (no vertical), colóquelo sobre un acolchado después de haber drenado por completo el aceite del motor.
  • No coloque el motor fueraborda de lado antes de que el agua de refrigeración se haya drenado por completo del mismo.
  • Guarde el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, alejado de la luz solar directa.
    1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce.
    1. Desconecte la línea de combustible y apriete el tornillo de ventilación.
    1. Retire la carcasa superior y la tapa del silenciador de admisión.
    1. Monte el motor fueraborda en un tanque de prueba.
      1. Nivel de agua más bajo
      1. Nivel de agua

Outboard motor installed on test tank for flushing

  1. Llene el tanque con agua dulce hasta por encima de la placa anticavitación.

PRECAUCIÓN:

Si el nivel de agua dulce está por debajo de la placa anticavitación o si el suministro de agua es insuficiente, puede producirse un gripado del motor.

  1. Arranque el motor. Enjuague el sistema de refrigeración. Realice el enjuague y la conservación ("fogging") simultáneamente, ya que la conservación/lubricación del motor es obligatoria para evitar la corrosión del mismo.

ADVERTENCIA:

  • No toque ni retire las piezas eléctricas durante el arranque o el funcionamiento.
  • Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados del volante de inercia y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
    1. Haga funcionar el motor durante unos minutos al ralentí en punto muerto con las RPM aumentadas.
    1. Justo antes de parar el motor, rocíe alternadamente "aceite de nebulización" (fogging oil) en cada carburador o en el orificio de conservación de la tapa del silenciador de admisión, si lo tiene.
    1. Si no dispone de aceite de nebulización, haga funcionar el motor con el ralentí aumentado hasta que el sistema de combustible esté vacío y el motor se pare.
    1. Si no dispone de aceite de nebulización, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a montar la(s) bujía(s).
    1. Drene el combustible completamente del depósito de combustible.

PRECAUCIÓN:

Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, alejado de la luz solar directa.

5. Medidas de emergencia

5.1 Daños por colisión

Si el motor fueraborda golpea un objeto en el agua, siga este procedimiento.

    1. Pare el motor inmediatamente.
    1. Inspeccione el sistema de dirección y todos los componentes en busca de daños.
    1. Independientemente de si se detectan daños o no, regrese lenta y cuidadosamente al puerto más cercano.
    1. Haga que un distribuidor de PARSUN inspeccione el motor fueraborda antes de volver a utilizarlo.

5.2 El motor de arranque no funciona

Si el mecanismo del motor de arranque no funciona, el motor puede arrancarse con una cuerda de arranque de emergencia.

ADVERTENCIA:

  • Utilice este procedimiento solo en caso de emergencia y solo para regresar al puerto para su reparación.
  • Al arrancar el motor con la cuerda de emergencia, el sistema de protección de arranque con marcha engranada no funciona. Asegúrese de que la palanca del control remoto esté en punto muerto.
  • Asegúrese de que no haya nadie detrás de usted cuando tire de la cuerda del motor de arranque. Podría dar un latigazo hacia atrás y herir a alguien.
  • No vuelva a montar el mecanismo del motor de arranque ni la carcasa superior después de arrancar el motor. Mantenga la ropa suelta y otros objetos alejados al hacer girar el motor. No toque el volante de inercia ni otras piezas móviles mientras el motor esté en marcha.
  • No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipa de la bujía u otras piezas eléctricas durante el arranque o el funcionamiento del motor.

El procedimiento es el siguiente:

  1. Retire la carcasa superior.
  2. Desmonte la cuerda de protección de arranque con marcha engranada y el cable del estrangulador (choke).

Start-in-gear protection cable and choke cable removal

  1. Cuerda de protección de arranque con marcha engranada
  2. Tras aflojar los tres pernos, retire la tapa del motor de arranque. Desconecte los terminales de la luz de advertencia.

Starter cover removed showing flywheel

Disconnecting warning indicator leads

    1. Prepare el motor para el arranque. Para más detalles, consulte la sección 2.5.
    1. Inserte el extremo anudado de la cuerda de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante de inercia y enrolle la cuerda en el sentido de las agujas del reloj alrededor del volante varias veces.
  1. Tire de la cuerda lentamente hasta sentir resistencia.

Emergency starter rope wound around flywheel clockwise

  1. Tire con fuerza hacia afuera para hacer girar el motor y arrancarlo. Repita si es necesario.

5.3 Tratamiento de un motor sumergido

Si el motor fueraborda se sumerge, llévelo inmediatamente a un distribuidor PARSUN. De lo contrario, la corrosión puede empezar casi de inmediato.

    1. Lave bien el lodo con agua dulce.
    1. Retire la(s) bujía(s) y coloque los orificios de las bujías hacia abajo para permitir que el lodo o la suciedad salgan.
    1. Drene el combustible del carburador, del filtro de combustible y de las líneas de combustible. Drene el aceite del motor por completo.
    1. Llene el cárter con aceite de motor nuevo.
    1. Inyecte aceite de conservación o aceite de motor en los carburador y en los orificios de las bujías mientras hace girar el motor.
    1. Lleve el motor fueraborda a un distribuidor PARSUN lo antes posible.

PRECAUCIÓN:

No intente poner en marcha el motor antes de que haya sido inspeccionado por completo.

6. Solución de problemas

Tipo de falloPosible motivoMedida correctiva
El motor de arranque no funcionaLos componentes del motor de arranque son defectuososSolicite el servicio del distribuidor
La palanca de cambios no está en punto muertoPonga punto muerto
El motor no arranca (el motor de arranque gira)El depósito de combustible está vacíoLlene el depósito con combustible limpio y fresco
El combustible está contaminado o es viejoLlene el depósito con combustible limpio y fresco
El filtro de combustible está obstruidoLimpie o sustituya por el tipo recomendado
La bomba de combustible es defectuosaSolicite el servicio del distribuidor
La(s) bujía(s) están sucias o son del tipo incorrectoCompruebe las bujías. Limpie o sustituya
Las pipas de las bujías no están bien asentadasCompruebe y asiente correctamente
Cableado de encendido dañado o mala conexiónCompruebe el desgaste. Apriete las conexiones. Sustituya cables dañados
Las piezas de encendido son defectuosasSolicite el servicio del distribuidor
La cuerda de seguridad del interruptor de parada no está conectadaConecte la cuerda
Las piezas internas del motor están dañadasSolicite el servicio del distribuidor
El motor funciona de forma errática al ralentí o se paraLa(s) bujía(s) están sucias o son del tipo incorrectoCompruebe las bujías. Limpie o sustituya
El sistema de combustible está obstruidoCompruebe si las líneas de combustible están retorcidas u obstruidas
El combustible está contaminado o es viejoLlene el depósito con combustible limpio y fresco
El filtro de combustible está obstruidoLimpie o sustituya
La distancia entre electrodos de la bujía es incorrectaCompruebe y ajuste
Cableado de encendido dañado o mala conexiónCompruebe el desgaste. Apriete las conexiones. Sustituya cables dañados
Se ha utilizado un aceite incorrectoCompruebe y sustituya por el aceite especificado
El termostato es defectuoso o está obstruidoSolicite el servicio del distribuidor
El ajuste del carburador es incorrectoSolicite el servicio del distribuidor
El carburador está obstruidoSolicite el servicio del distribuidor
La bomba de combustible está dañadaSolicite el servicio del distribuidor
El tornillo de ventilación del depósito está cerradoAbra el tornillo de ventilación
Conector de combustible mal conectadoConecte correctamente
El varillaje del acelerador no está bien ajustadoSolicite el servicio del distribuidor
El mando del estrangulador (choke) no está en su posición inicialPóngalo en la posición de funcionamiento normal
Pérdida de potencia del motorLa(s) bujía(s) están sucias o son del tipo incorrectoCompruebe las bujías. Limpie o sustituya
El sistema de combustible está obstruidoCompruebe si las líneas de combustible están retorcidas u obstruidas
Los filtros de combustible están obstruidosLimpiar o sustituir
El combustible está contaminado o es viejoLlene el depósito con combustible limpio y fresco
La distancia entre electrodos de la bujía es incorrectaCompruebe y ajuste
El cableado de encendido está dañado o tiene una mala conexiónCompruebe el cableado. Apriete las conexiones. Sustituya cables dañados
Las piezas de encendido han falladoSolicite el servicio del distribuidor
Se ha utilizado un aceite incorrectoCompruebe y sustituya por el aceite especificado
El termostato es defectuoso o está obstruidoSolicite el servicio del distribuidor
El tornillo de ventilación del depósito está cerradoAbra el tornillo de ventilación
La bomba de combustible es defectuosaSolicite el servicio del distribuidor
Conector de combustible mal conectadoConecte correctamente
Las bujías están en mal estado o son inutilizablesCompruebe y sustituya las bujías
La hélice está dañadaRepare o sustituya la hélice
El eje de la hélice está dañadoSolicite el servicio del distribuidor
El ángulo de trimado es incorrectoAjuste el ángulo de trimado para obtener la máxima eficiencia
El motor está montado a una altura incorrectaAjuste el motor a la altura correcta
El fondo de la embarcación está sucio o dañadoLimpie el fondo de la embarcación
Algas u objetos extraños en la caja de engranajesRetire los objetos extraños y limpie
El motor vibra excesivamenteLa hélice está dañadaRepare o sustituya la hélice
Los tornillos de montaje del motor están flojosApriete los tornillos
La articulación de la dirección está flojaApriete
La articulación de la dirección está dañadaSolicite el servicio del distribuidor

7. Esquema eléctrico

F25/20BM circuit diagram page 1

F25/20BM circuit diagram page 2

| R | rojo | Y/R | amarillo/rojo | | Y | amarillo | O | naranja | | L | azul | R/W | rojo/blanco | | G | verde | B | negro | | Br | marrón | W | blanco |

DESCRIPCIÓNDESCRIPCIÓN
1Luz de emergencia / Unidad de encendido (CDI)8Unidad de encendido
2Bobina electrónica9Bujía
3Bobina de excitación10Comando de parada automática
4Sensor del cárter de aceite11Motor de arranque eléctrico
5Bobina de encendido12Relé de arranque
6Bombilla LED de alta tensión13Solenoide de arranque
7Masa14Portafusibles

F25/20BW

F25/20FW circuit diagram page 1

F25/20FW circuit diagram page 2

Rrojo4Interruptor
YamarilloY/Ramarillo/rojo3Encendido
LazulR/Wrojo/blanco2Interruptor de parada
GverdeВnegro1Zumbador
BrmarrónWblancoDESCRIPCIÓN