NÁVOD K OBSLUZE ZÁVĚSNÉHO MOTORU

F25/20BM F25/20BW F25/20FW

Obsah

1. Hlavní součásti a obecné informace

1.1 Hlavní součásti

F25 outboard motor main components front view

F25 outboard motor main components side view

Přenosná palivoá nádrž obsahuje následující součásti:

Portable fuel tank front view

Portable fuel tank rear view with fuel gauge

Fuel tank usage warning label

Palivoá nádrž dodávaná s tímto motorem smí být používána pouze pro přívod paliva pro jeho provoz a nesmí sloužit jako nádoba pro skladování paliva.

1.2 Obecné informace

1.2.1 Specifikace

Hlavní technické údaje:

PoložkaÚdajPoložkaÚdaj
Typ motoru4taktníHmotnost (S/L/W)68Kg / 66Kg / 70Kg / 68Kg
Zdvihový objem498cm³Doporučené palivoBezolovnatý běžný benzín
Vrtání × Zdvih65 × 75mmKapacita palivoé nádrže24L
Převodový poměr2.08 (27/13)Doporučený motorový olejSAE10W30 nebo SAE10W40
Celková délka1151mmMnožství motorového oleje1.7L
Celková šířka430mmDoporučený převodový olejHypoidní převodový olej SAE90
Celková výška (L/S)1280 / 1135mmMnožství převodového oleje320cm³
Výška zrcadla (L/S)508 / 381mmZapalovací svíčkaDPR6EA-9

Výkon:

PoložkyÚdajPoložkyÚdaj
Maximální výkon18.4Kw/5500Rpm(25HP)Vůle ventilů IN (studený motor)0.15 ~ 0.25mm
Maximální výkon14.7 Kw/5500Rpm(20HP)
Mezera zapalovací svíčky0.8 ~ 0.9mmVůle ventilů EX (studený motor)0.25 ~ 0.35mm
Rozsah otáček při plném plynu5000 ~ 6000RpmUtahovacíZapalovací svíčka18.0Nm
Volnoběžné otáčky (neutrál)975 ± 50Rpmmoment motoruVypouštěcí šroub oleje28.0Nm

1.2.2 Pokyny pro doplňování paliva

Pokyny pro doplňování paliva:

Doporučený benzín:

Běžný bezolovnatý benzín. Pokud není k dispozici, pak prémiový benzín.

Pokud dojde k klepání motoru, použijte jinou značku benzínu nebo prémiové bezolovnaté palivo.

Pokud se obvykle používá olovnatý benzín, měly by být ventily motoru a související části kontrolovány po každých 100 hodinách provozu.

VAROVÁNÍ:

  • Při doplňování paliva nekuřte a udržujte mimo dosah jisker, plamenů nebo jiných zdrojů vznícení.
  • Před doplňováním paliva zastavte motor.
  • Doplňujte palivo v dobře větraném prostoru, přenosné nádrže doplňujte mimo loď.
  • Nepřeplňujte palivo nádrž.
  • Dbejte na to, abyste benzín nerozlili, pokud dojde k rozlití, okamžitě jej otřete.
  • Po doplnění paliva pevně utáhněte uzávěr nádrže.
  • Pokud byste spolkli benzín, vdechli velké množství výparů nebo se vám benzín dostal do očí, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
  • Pokud se benzín rozlije na kůži, okamžitě ji omyjte mýdlem a vodou. Pokud se benzín rozlije na oblečení, převlékněte se.
  • Dotkněte se palivo pistolí kovových součástí, abyste zabránili vzniku elektrostatických jisker.

UPOZORNĚNÍ:

Používejte pouze nový čistý benzín, který byl skladován v čistých nádobách a není kontaminován vodou nebo cizími látkami.

Motorový olej:

Doporučený motorový olej: Olej pro 4taktní závěsné motory SAE10W30 a SAE10W40 (1.7L).

VAROVÁNÍ:

  • Nestartujte motor, pokud je hladina oleje nízká. Mohlo by dojít k vážnému poškození.
  • Před nastartováním motoru vždy zkontrolujte hladinu oleje.

UPOZORNĚNÍ:

Všechny 4taktní motory jsou z výroby dodávány bez motorového oleje.

1.2.3 Výběr vrtule

Výkon vašeho závěsného motoru bude kriticky ovlivněn výběrem vrtule, protože nesprávná volba může nepříznivě ovlivnit výkon. Závěsný motor je vybaven vrtulemi zvolenými tak, aby dobře fungovaly v řadě aplikací, ale mohou existovat případy, kdy by byla vhodnější vrtule s jiným stoupáním. Prodejci "Parsun" skladují řadu vrtulí a mohou vám poradit a nainstalovat na váš motor vrtuli, která nejlépe vyhovuje vaší aplikaci.

Pro větší zatížení lodi a nízké otáčky motoru je vhodnější vrtule s menším stoupáním. Naopak vrtule s velkým stoupáním je vhodnější pro menší provozní zatížení, protože umožňuje udržovat správné otáčky motoru.

2. Provoz

2.1 Instalace

Namontujte závěsný motor na osu (kýlovou čáru) lodi. U lodí bez kýlu nebo nesymetrických lodí se poraďte s prodejcem.

Outboard motor mounted on boat center line

  1. Osa (kýlová čára)

POZNÁMKA:

Během testování na vodě zkontrolujte vztlak lodi v klidu s maximálním zatížením. Zkontrolujte, zda je statická hladina vody na krytu výfuku dostatečně nízko, aby se zabránilo vniknutí vody do hlavy motoru, když hladina stoupne vlivem vln, když motor neběží.

VAROVÁNÍ:

  • Předimenzování motoru na lodi by mohlo způsobit vážnou nestabilitu. Neinstalujte závěsný motor s vyšším výkonem, než je maximální hodnota uvedená na štítku nosnosti lodi. Pokud loď štítek nemá, poraďte se s výrobcem lodi.
  • Nesprávná montáž závěsného motoru by mohla vést k nebezpečným podmínkám. Montáž by měl provést váš prodejce nebo jiná osoba zkušená v instalaci. Pokud montujete motor sami, měli byste být vyškoleni zkušenou osobou.
  • Informace uvedené v této části slouží pouze jako referenční. Správná montáž závisí částečně na zkušenostech a konkrétní kombinaci lodi a motoru.

2.1.1 Montážní výška

Montážní výška závěsného motoru výrazně ovlivňuje účinnost plavby vaší lodi. Pokud je montážní výška příliš vysoká, dochází ke kavitaci, což snižuje tah. Pokud je montážní výška příliš nízká, odpor vody se zvýší, a tím se sníží účinnost motoru. Namontujte závěsný motor tak, aby antikavitační deska byla mezi dnem lodi a úrovní 25 mm pod ním.

Mounting height diagram showing anti-cavitation plate position

POZNÁMKA:

Optimální montážní výška závěsného motoru je ovlivněna kombinací lodi a motoru a zamýšleným použitím. Zkušební plavby v různé výšce mohou pomoci určit optimální montážní výšku. Další informace získáte u svého prodejce "Parsun" nebo výrobce lodi.

2.1.2 Upevnění závěsného motoru

  1. Rovnoměrně a pevně utáhněte svěrné šrouby zrcadla. Během provozu závěsného motoru občas zkontrolujte dotažení svěrných šroubů, protože by se mohly vlivem vibrací motoru uvolnit.

UPOZORNĚNÍ:

Závěsné motory, které používají pouze svěrné šrouby držáku, jsou NEDOSTATEČNĚ upevněny k zrcadlu. Správná instalace závěsného motoru zahrnuje přišroubování motoru k lodi skrz zrcadlo.

VAROVÁNÍ:

Uvolněné svěrné šrouby by mohly způsobit odpadnutí motoru nebo jeho pohyb na zrcadle. To by mohlo způsobit ztrátu kontroly. Ujistěte se, že jsou svěrné šrouby pevně utaženy, a během provozu občas kontrolujte jejich dotažení.

  1. Pokud je váš motor vybaven úchytem pro pojistné lano, mělo by se použít pojistné lano nebo řetěz. Připevněte jej k bezpečnému montážnímu bodu na lodi, abyste zabránili úplné ztrátě motoru, pokud by náhodou spadl ze zrcadla.

Engine restraint cable attachment point on bracket

  1. Zajistěte svěrný držák k zrcadlu pomocí vhodných šroubů. Podrobnosti získáte u svého prodejce Parsun.

VAROVÁNÍ:

Vyvarujte se použití nevhodných šroubů, matic nebo podložek. Po utažení proveďte zkušební plavbu a zkontrolujte jejich dotažení.

2.2 Záběh motoru

Váš nový motor vyžaduje období záběhu, aby se styčné plochy pohyblivých částí rovnoměrně opotřebovaly.

UPOZORNĚNÍ:

Nedodržení postupu záběhu by mohlo vést ke snížení životnosti motoru nebo dokonce k vážnému poškození motoru.

  1. Během první hodiny provozu: Nechte motor běžet při 2000 ot/min nebo přibližně na polovinu plynu.
    1. Během druhé hodiny provozu: Nechte motor běžet při 3000 ot/min nebo přibližně na tři čtvrtiny plynu.
    1. Během dalších osmi hodin provozu: Vyvarujte se nepřetržitému provozu na plný plyn po dobu delší než pět minut v kuse.
      1. Provozujte motor normálně.

2.3 Kontroly před provozem

Palivo:

  • Zkontrolujte, zda máte na cestu dostatek paliva.
  • Ujistěte se, že nedochází k úniku paliva nebo nejsou cítit výpary benzínu.
  • Zkontrolujte připojení palivoého potrubí, zda je pevné.
  • Ujistěte se, že je palivoá nádrž umístěna na bezpečném, rovném povrchu a že palivoé potrubí není překroucené nebo skřípnuté, ani se nedotýká ostrých předmětů.

Ovládací prvky:

  • Před nastartováním motoru zkontrolujte plyn, řazení a řízení, zda fungují správně.
  • Ovládací prvky by měly fungovat hladce, bez drhnutí nebo neobvyklé vůle.
  • Hledejte uvolněné nebo poškozené spoje.
  • Zkontrolujte funkci spínače startér a stop spínače, když je závěsný motor ve vodě.

UPOZORNĚNÍ:

  • Nestartujte motor mimo vodu. Může dojít k přehřátí a vážnému poškození motoru.
  • Zkontrolujte motor a jeho montáž.
  • Hledejte uvolněné nebo poškozené spojovací prvky.
  • Zkontrolujte vrtuli, zda není poškozená.

Kontrola hladiny motorového oleje:

  1. Dejte závěsný motor do svislé polohy (nenaklápějte jej).

Outboard motor in upright position for oil level check

  1. Pomocí měrky zkontrolujte hladinu oleje a ujistěte se, že hladina spadá mezi horní a dolní značku. Doplňte olej, pokud je pod dolní značkou, nebo vypusťte na stanovenou úroveň, pokud je nad horní značkou.

Oil dipstick showing upper and lower level marks

Close-up of oil dipstick guide and level marks

Měrka oleje 3. Dolní značka hladiny

  1. Horní značka hladiny

UPOZORNĚNÍ:

Ujistěte se, že jste měrku zcela zasunuli do vodítka měrky.

2.4 Plnění paliva

VAROVÁNÍ:

Benzín a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné. Udržujte mimo dosah jisker, cigaret, plamenů nebo jiných zdrojů vznícení.

    1. Sejměte uzávěr palivoé nádrže.
    1. Opatrně naplňte palivo nádrž.

Filling fuel into portable fuel tank

  1. Po naplnění nádrže uzávěr bezpečně uzavřete. Rozlité palivo otřete.

2.5 Startování motoru

Pro F25/20BM
  1. Po uvolnění odvzdušňovacího šroubu na uzávěru palivoé nádrže (o 2 nebo 3 otáčky) bezpečně připojte palivoé spojky.

Loosening air vent screw on fuel tank cap

Connecting fuel joint to outboard motor

  1. Bezpečně připojte palivoé spojky a stlačujte balónek palivoé pumpy výstupním koncem nahoru, dokud neucítíte, že ztvrdl (pokud je palivoá spojka vybavena).

Squeezing primer pump with outlet end up

Primer pump becoming firm when primed

  1. Dejte páku řazení do neutrálu.

Gear shift lever in neutral position

POZNÁMKA:

Ochrana proti startu se zařazenou rychlostí zabraňuje nastartování motoru, pokud není v neutrálu. Připevněte šňůru stop spínače motoru na bezpečné místo na svém oděvu, paži nebo noze. Poté nainstalujte pojistnou desku na druhém konci šňůry do stop spínače motoru.

VAROVÁNÍ:

  • Motor musí být startován v neutrálu, jinak může dojít k poškození startér a vzniku nebezpečí.
  • Nepřipevňujte šňůru k oděvu, který by se mohl utrhnout. Neveďte šňůru tam, kde by se mohla zaplést a zabránit své funkci.
  • Zabraňte náhodnému vytažení šňůry během normálního provozu. Ztráta výkonu motoru znamená ztrátu kontroly nad řízením. Také bez výkonu motoru by loď mohla rychle zpomalit. To by mohlo způsobit vymrštění osob a předmětů v lodi dopředu.

Engine stop switch lanyard attached to operator

  1. Nastavte rukojeť plynu do polohy „START“ (start).

Throttle grip in START position

  1. Pomalu zatáhněte za rukojeť ručního startér, dokud neucítíte odpor. Poté silně a rovně zatáhněte, abyste motor protočili a nastartovali. V případě potřeby opakujte.

Pulling manual starter handle to crank engine

    1. Po nastartování motoru pomalu vraťte rukojeť ručního startér do původní polohy, než ji uvolníte.
    1. Pomalu vraťte rukojeť plynu do zcela uzavřené polohy.

UPOZORNĚNÍ:

  • Pokud je motor studený, je třeba jej zahřát.
  • Pokud motor nenastartuje na první pokus, postup opakujte. Pokud motor nenastartuje po 4 nebo 5 pokusech, pootevřete plyn o malou část (mezi 1/8 a 1/4) a zkuste to znovu.
Pro F25/20BW
  1. Po uvolnění odvzdušňovacího šroubu na uzávěru palivoé nádrže (o 2 nebo 3 otáčky) bezpečně připojte palivoé spojky.

Air vent screw on fuel tank cap for F25/20BW

Connecting fuel joint for F25/20BW model

  1. Bezpečně připojte palivoé spojky a stlačujte balónek palivoé pumpy výstupním koncem nahoru, dokud neucítíte, že ztvrdl (pokud je palivoá spojka vybavena).

Squeezing primer pump for F25/20BW model

Primer pump firm when primed for F25/20BW model

  1. Dejte páku dálkového ovládání do neutrálu.

Remote control lever in neutral for F25/20BW

POZNÁMKA:

Ochrana proti startu se zařazenou rychlostí zabraňuje nastartování motoru, pokud není v neutrálu. Připevněte šňůru stop spínače motoru na bezpečné místo na svém oděvu, paži nebo noze. Poté nainstalujte pojistnou desku na druhém konci šňůry do stop spínače motoru.

VAROVÁNÍ:

  • Motor musí být startován v neutrálu, jinak může dojít k poškození startér a vzniku nebezpečí.
  • Nepřipevňujte šňůru k oděvu, který by se mohl utrhnout. Neveďte šňůru tam, kde by se mohla zaplést a zabránit své funkci.
  • Zabraňte náhodnému vytažení šňůry během normálního provozu. Ztráta výkonu motoru znamená ztrátu kontroly nad řízením. Také bez výkonu motoru by loď mohla rychle zpomalit. To by mohlo způsobit vymrštění osob a předmětů v lodi dopředu.
  1. Nastavte rukojeť plynu do polohy „START“ (start). Otočte hlavní spínač do polohy „ON“ (zapnuto).

Throttle grip in START position for F25/20BW

Main switch in ON position for F25/20BW

  1. Otočte hlavní spínač do polohy „START“ (start) a podržte jej maximálně 5 sekund.

Turning main switch to START for F25/20BW

    1. Po nastartování motoru pomalu vraťte rukojeť ručního startér do původní polohy, než ji uvolníte. Ihned po nastartování motoru uvolněte hlavní spínač a nechte jej vrátit se do polohy „ON“ (zapnuto).
    1. Pomalu vraťte rukojeť plynu do zcela uzavřené polohy.

POZNÁMKA:

  • Nikdy neotáčejte hlavní spínač do polohy „START“, když motor běží.
  • Nenechávejte motor startér běžet déle než 5 sekund. Pokud motor startér běží nepřetržitě déle než 5 sekund, baterie se rychle vybije, což znemožní nastartování motoru. Startér se může také poškodit. Pokud motor nenastartuje po 5 sekundách protáčení, vraťte hlavní spínač do polohy „ON“, počkejte 10 sekund a poté motor znovu protočte.

POZNÁMKA:

  • Pokud je motor studený, je třeba jej zahřát.
  • Pokud motor nenastartuje na první pokus, postup opakujte. Pokud motor nenastartuje po 4 nebo 5 pokusech, pootevřete plyn o malou část (mezi 1/8 a 1/4) a zkuste to znovu.
Pro F25/20FW
  1. Po uvolnění odvzdušňovacího šroubu na uzávěru palivoé nádrže (o 2 nebo 3 otáčky) bezpečně připojte palivoé spojky.

Air vent screw on fuel tank cap for F25/20FW

Connecting fuel joint for F25/20FW model

  1. Bezpečně připojte palivoé spojky a stlačujte balónek palivoé pumpy výstupním koncem nahoru, dokud neucítíte, že ztvrdl (pokud je palivoá spojka vybavena).

Squeezing primer pump for F25/20FW model

Primer pump firm when primed for F25/20FW model

  1. Dejte páku dálkového ovládání do neutrálu.

Remote control lever in neutral for F25/20FW

POZNÁMKA:

Ochrana proti startu se zařazenou rychlostí zabraňuje nastartování motoru, pokud není v neutrálu.

  1. Připevněte šňůru stop spínače motoru na bezpečné místo na svém oděvu, paži nebo noze. Poté nainstalujte pojistnou desku na druhém konci šňůry do stop spínače motoru.

VAROVÁNÍ:

  • Připevněte šňůru stop spínače motoru na bezpečné místo na svém oděvu, paži nebo noze.
  • Nepřipevňujte šňůru k oděvu, který by se mohl utrhnout. Neveďte šňůru tam, kde by se mohla zaplést a zabránit své funkci.
  • Zabraňte náhodnému vytažení šňůry během normálního provozu. Ztráta výkonu motoru znamená ztrátu kontroly nad řízením. Také bez výkonu motoru by loď mohla rychle zpomalit. To by mohlo způsobit vymrštění osob a předmětů v lodi dopředu.

Engine stop switch lanyard attachment for F25/20FW

  1. Otočte hlavní spínač do polohy „ON“ (zapnuto).

POZNÁMKA:

  • Při startování teplého motoru není nutné používat sytič.
  • Pokud je sytič ponechán v provozní poloze i po nastartování, motor poběží špatně nebo zhasne.
    1. Otočte hlavní spínač do polohy „START“ (start) a podržte jej maximálně 5 sekund.

Main switch turned to START for F25/20FW

  1. Ihned po nastartování motoru uvolněte hlavní spínač a nechte jej vrátit se do polohy „ON“ (zapnuto).

UPOZORNĚNÍ:

  • Nikdy neotáčejte hlavní spínač do polohy „START“, když motor běží.
  • Nenechávejte motor startér běžet déle než 5 sekund. Pokud motor startér běží nepřetržitě déle než 5 sekund, baterie se rychle vybije, což znemožní nastartování motoru. Startér se může také poškodit. Pokud motor nenastartuje po 5 sekundách protáčení, vraťte hlavní spínač do polohy „ON“, počkejte 10 sekund a poté motor znovu protočte.

POZNÁMKA:

Pokud je motor studený, je třeba jej zahřát.

2.6 Zahřívání motoru

    1. Po nastartování motoru dejte páku řazení do neutrálu. Přibližně první 3 minuty po nastartování zahřívejte motor provozem na jednu pětinu plynu nebo méně. V opačném případě dojde ke zkrácení životnosti motoru.
    1. Zkontrolujte, zda z kontrolního otvoru chladicí vody plynule vytéká voda.

Cooling water pilot hole showing steady water flow

UPOZORNĚNÍ:

  • Pokud voda z otvoru nevytéká po celou dobu chodu motoru, zastavte motor a zkontrolujte, zda není ucpaný přívod chladicí vody na spodním krytu nebo kontrolní otvor chladicí vody.
  • Pokud nelze problém lokalizovat a odstranit, poraďte se se svým prodejcem PARSUN.

2.7 Řazení

VAROVÁNÍ:

Před řazením se ujistěte, že ve vodě ve vaší blízkosti nejsou žádní plavci ani překážky.

UPOZORNĚNÍ:

Chcete-li zařadit z vpřed na vzad nebo naopak, nejprve zavřete plyn tak, aby motor běžel na volnoběh (nebo při nízkých otáčkách).

2.7.1 Vpřed

  1. Nastavte rukojeť plynu do zcela uzavřené polohy.

Throttle grip in fully closed position for forward gear

  1. Přesuňte páku řazení rychle a pevně z neutrálu do polohy vpřed.

Gear shift lever moved from neutral to forward

Pro F25/20FW

Vytáhněte blokování neutrálu a přesuňte páku dálkového ovládání rychle a pevně z neutrálu do polohy vpřed.

Remote control lever moved to forward for F25/20FW

2.7.2 Vzad

VAROVÁNÍ:

Při jízdě vzad jeďte pomalu. Neotevírejte plyn na více než polovinu. V opačném případě by se loď mohla stát nestabilní, což by mohlo vést ke ztrátě kontroly a nehodě.

  1. Nastavte rukojeť plynu do zcela uzavřené polohy.

Throttle grip in fully closed position for reverse

  1. Přesuňte páku řazení rychle a pevně z neutrálu do polohy vzad.

Gear shift lever moved from neutral to reverse

Pro F25/20FW

VAROVÁNÍ:

Při jízdě vzad jeďte pomalu. Neotevírejte plyn na více než polovinu. V opačném případě by se loď mohla stát nestabilní, což by mohlo vést ke ztrátě kontroly a nehodě.

  1. Zkontrolujte, zda je páčka zámku vyklápění v zajištěné poloze.

Tilt lock lever in lock position for reverse

  1. Vytáhněte blokování neutrálu a přesuňte páku dálkového ovládání rychle a pevně z neutrálu do polohy vzad.

2.8 Kormidelní páka

Pro F25/20BM a F25/20BW
  1. Změna směru Chcete-li změnit směr, pohybujte kormidelní pákou doleva nebo doprava podle potřeby.

Moving tiller handle left or right to change direction

2. Změna rychlosti

Otáčením rukojeti proti směru hodinových ručiček rychlost zvyšujete a ve směru hodinových ručiček rychlost snižujete.

3. Indikátor plynu

Indikátor plynu je na rukojeti plynu. Křivka spotřeby paliva na indikátoru plynu ukazuje relativní množství paliva spotřebovaného pro každou polohu plynu. Zvolte nastavení, které nabízí nejlepší výkon a úsporu paliva pro požadovaný provoz.

Throttle indicator on throttle grip showing fuel consumption

  1. Indikátor plynu

4. Seřizovač tření plynu

Throttle friction adjuster location on tiller handle

Seřizovač tření plynu je na kormidelní páce a umožňuje nastavit odpor pohybu rukojeti plynu podle preferencí obsluhy.

Chcete-li odpor zvýšit, otočte seřizovačem ve směru hodinových ručiček. Chcete-li odpor snížit, otočte seřizovačem proti směru hodinových ručiček. Pokud požadujete konstantní rychlost, utáhněte seřizovač tak, aby udržel požadované nastavení plynu.

VAROVÁNÍ:

Seřizovač tření neutahujte příliš. Pokud je odpor příliš velký, mohlo by být obtížné pohnout pákou nebo rukojetí plynu, což by mohlo vést k nehodě.

2.9 Trimovací ploška

Trimovací ploška by měla být nastavena tak, aby bylo možné ovládání řízení otočit doprava i doleva při použití stejné síly.

VAROVÁNÍ:

  • Nesprávně seřízená trimovací ploška by mohla způsobit obtížné řízení. Po instalaci nebo výměně trimovací plošky vždy proveďte zkušební plavbu, abyste se ujistili, že je řízení správné.
  • Ujistěte se, že jste šroub utáhli.

Pokud má loď tendenci stáčet se doleva, otočte trimovací plošku na levou stranu (port). Pokud má loď tendenci stáčet se doprava, otočte trimovací plošku na pravou stranu (starboard).

2.10 Zastavení motoru

Pro F25/20BM a F25/20BW

POZNÁMKA:

Před zastavením motoru jej nejprve nechte několik minut vychladnout na volnoběh nebo při nízké rychlosti. Zastavení motoru ihned po provozu ve vysokých otáčkách se nedoporučuje.

  1. Stiskněte a podržte tlačítko stop motoru, dokud se motor zcela nezastaví.

POZNÁMKA:

Pokud je závěsný motor vybaven šňůrou stop spínače, lze motor zastavit také vytažením šňůry a vyjmutím pojistné desky ze stop spínače motoru.

Engine stop button pressed to stop engine

  1. Utáhněte odvzdušňovací šroub na uzávěru palivoé nádrže.

Tightening air vent screw on fuel tank cap

  1. Odpojte palivoé potrubí.

Disconnecting fuel line from outboard motor

Fuel line disconnected from outboard motor

Pro F25/20FW
  1. Otočte hlavní spínač do polohy „OFF“ (vypnuto).

Main switch turned to OFF for F25/20FW

  1. Utáhněte odvzdušňovací šroub na uzávěru palivoé nádrže.

Tightening air vent screw for F25/20FW

  1. Odpojte palivoé potrubí.

Disconnecting fuel line for F25/20FW

Fuel line disconnected for F25/20FW

2.11 Trimování závěsného motoru

V svěrném držáku jsou k dispozici 4 nebo 5 otvorů pro nastavení úhlu trimu závěsného motoru.

    1. Zastavte motor.
    1. Vyjměte trimovací tyč ze svěrného držáku a přitom závěsný motor mírně nakloňte nahoru.

Removing trim rod from clamp bracket

  1. Umístěte tyč do požadovaného otvoru. Proveďte zkušební plavby s trimem nastaveným na různé úhly, abyste našli polohu, která nejlépe vyhovuje vaší lodi a provozním podmínkám.

VAROVÁNÍ:

  • Před nastavováním úhlu trimu zastavte motor. Při vyjímání nebo instalaci tyče dbejte na to, abyste se nespřípli.
  • Při prvním zkoušení polohy trimu buďte opatrní. Rychlost zvyšujte postupně a sledujte jakékoli známky nestability nebo problémů s ovládáním. Nesprávný úhel trimu může způsobit ztrátu kontroly.

2.12 Naklápění nahoru a dolů

Pokud bude motor na nějakou dobu zastaven nebo pokud loď kotví na mělčině, měl by být závěsný motor nakloněn nahoru, aby byla vrtule a skříň chráněny před poškozením nárazem do překážek a také aby se omezila koroze.

VAROVÁNÍ:

Ujistěte se, že při naklápění nahoru a dolů jsou všechny osoby mimo dosah závěsného motoru, a také dbejte na to, abyste si nepřiskřípli žádnou část těla mezi pohonnou jednotku a držák motoru.

POZNÁMKA:

Nenaklápějte motor nahoru tlačením na kormidelní páku, protože by se páka mohla zlomit. Závěsný motor nelze naklápět, když je zařazen zpětný chod.

2.12.1 Naklápění nahoru

Pro F25/20BM a F25/20BW
  1. Dejte páku řazení do neutrálu (pokud je jí motor vybaven).

Gear shift lever in neutral for tilting up

  1. Utáhněte seřizovač tření řízení otáčením ve směru hodinových ručiček, abyste zabránili volnému otáčení motoru.

Tightening steering friction adjuster clockwise

  1. Odpojte palivoé potrubí od závěsného motoru.

Disconnecting fuel line before tilting up

  1. Dejte páčku zámku vyklápění (pokud je jí motor vybaven) do horní polohy.

Tilt lock lever placed in up position

  1. Uchopte zadní rukojeť a nakloňte motor zcela nahoru, dokud se podpěrná páčka vyklápění automaticky nezajistí.

Tilting engine up fully until tilt support locks

Pro F25/20FW
  1. Dejte páku dálkového ovládání do neutrálu (pokud je jí motor vybaven).

Remote control lever in neutral for F25/20FW tilting

  1. Odpojte palivoé potrubí od závěsného motoru.

Disconnecting fuel line for F25/20FW tilting

  1. Dejte páčku zámku vyklápění (pokud je jí motor vybaven) do horní polohy.

Tilt lock lever in up position for F25/20FW

  1. Uchopte zadní rukojeť a nakloňte motor zcela nahoru, dokud se podpěrná páčka vyklápění automaticky nezajistí.

Engine tilted up fully for F25/20FW

2.12.2 Naklápění dolů

Pro F25/20BM a F25/20BW
    1. Závěsný motor mírně nakloňte nahoru.
    1. Pomalu naklápějte závěsný motor dolů a přitom dejte páčku zámku vyklápění do dolní polohy.

Tilting outboard motor down while adjusting tilt lock lever

  1. Povolte seřizovač tření řízení otáčením proti směru hodinových ručiček a nastavte tření řízení podle preferencí obsluhy.

VAROVÁNÍ:

Pokud je odpor příliš velký, mohlo by být obtížné řídit, což by mohlo vést k nehodě.

Loosening steering friction adjuster counterclockwise

Pro F25/20FW
  1. Dejte páčku zámku vyklápění do polohy pro zajištění.

Tilt lock lever in lock position for F25/20FW

    1. Mírně nakloňte motor nahoru, dokud se podpěrná tyč automaticky neuvolní.
    1. Mírně nakloňte motor nahoru, dokud se podpěrná tyč automaticky neuvolní.

2.13 Plavba v jiných podmínkách

2.13.1 Plavba v mělké vodě

Závěsný motor lze částečně naklonit, aby byl umožněn provoz v mělké vodě.

VAROVÁNÍ:

Před plavbou v mělké vodě nebo před naklápěním závěsného motoru se ujistěte, že je zařazen neutrál.

  • Jakmile je loď zpět v hlubší vodě, vraťte závěsný motor do normální polohy. UPOZORNĚNÍ:

Přívod chladicí vody na spodní jednotce nesmí být při nastavování a plavbě v mělké vodě nad hladinou vody. V opačném případě může dojít k vážnému poškození vlivem přehřátí. Postup naklápění viz část 2.12.

2.13.2 Plavba ve slané vodě

Po provozu ve slané vodě vypláchněte kanály chladicí vody sladkou vodou, abyste zabránili jejich ucpání usazeninami soli.

3. Údržba

Při používání závěsného motoru je pro zajištění jeho výkonu nutná pravidelná údržba.

VAROVÁNÍ:

  • Není-li uvedeno jinak, při provádění údržby se ujistěte, že je motor vypnutý.
  • Pokud nejste vy nebo majitel obeznámeni se servisem stroje, měly by být tyto práce provedeny vaším prodejcem PARSUN nebo jiným kvalifikovaným mechanikem.

UPOZORNĚNÍ:

Jsou-li nutné náhradní díly, používejte pouze originální díly PARSUN nebo díly stejného typu a stejné pevnosti a materiálů.

3.1 Mazání

Greasing points on the outboard motor

3.2 Čištění a seřízení zapalovací svíčky

Měli byste pravidelně demontovat a kontrolovat zapalovací svíčku, protože teplo a usazeniny způsobí, že se zapalovací svíčka pomalu opotřebovává a degraduje. V případě potřeby byste měli zapalovací svíčku vyměnit za jinou správného typu.

Před namontováním zapalovací svíčky změřte mezeru mezi elektrodami pomocí drátové měrky; v případě potřeby upravte mezeru podle specifikace.

Spark plug electrode gap measurement with wire gauge

Při montáži svíčky vždy očistěte dosedací plochu těsnění a použijte nové těsnění. Setřete veškeré nečistoty z závitů a zašroubujte zapalovací svíčku správným utahovacím momentem.

3.3 Kontrola palivoého systému

  1. Zkontrolujte palivoé potrubí, zda nevykazuje netěsnosti, praskliny nebo poruchy. Pokud zjistíte problém, váš prodejce PARSUN nebo jiný kvalifikovaný mechanik by jej měl okamžitě opravit.

Checking fuel lines for leaks and cracks

Fuel line connection inspection points

VAROVÁNÍ:

  • Pravidelně kontrolujte těsnost palivoého systému.
  • Zasjistíte-li jakýkoli únik paliva, musí palivoý systém opravit kvalifikovaný mechanik.
  1. Pravidelně kontrolujte palivoý filtr. Pokud ve filtru najdete cizí tělesa, vyčistěte jej.

Fuel filter inspection location

3.3.1 Čištění palivoého filtru

  1. Demontujte matici držící sestavu palivoého filtru, pokud je jí motor vybaven.

Fuel filter assembly removal with nut

    1. Odšroubujte nádobku filtru a rozlité palivo zachyťte do hadru.
    1. Vyjměte filtrační vložku a omyjte ji v rozpouštědle. Nechte ji oschnout. Zkontrolujte filtrační vložku a O-kroužek nádobky filtru, abyste se ujistili, že jsou v dobrém stavu. V případě potřeby je vyměňte. Pokud v palivu zjistíte vodu, měly by být kontrolovány a vyčištěny přenosné palivoé nádrže.

Fuel filter components: cup, O-ring, element, and housing

    1. Nádobka filtru 2. O-kroužek 3. Filtrační vložka 4. Těleso filtru
    1. Filtrační vložku nainstalujte zpět do nádobky. Ujistěte se, že O-kroužek je v nádobce na svém místě. Nádobku pevně našroubujte na těleso filtru.
    1. Připevněte sestavu filtru k držáku tak, aby byly palivoé hadice k sestavě filtru připojeny. Nastartujte motor a zkontrolujte filtr a potrubí, zda nevykazují netěsnosti.

3.4 Kontrola volnoběžných otáček

Pro tento postup by měl být použit diagnostický otáčkoměr. Výsledky se mohou lišit v závislosti na tom, zda se testování provádí s proplachovacím nástavcem, v testovací nádrži nebo se závěsným motorem ve vodě.

    1. Nastartujte motor a nechte jej zcela zahřát v neutrálu, dokud nepoběží hladce.
    1. Ověřte, zda jsou volnoběžné otáčky nastaveny podle specifikace. Volnoběžné otáčky: 975±50 ot/min.

UPOZORNĚNÍ:

Správná kontrola volnoběžných otáček je možná pouze tehdy, je-li motor plně zahřátý. Pokud není plně zahřátý, naměřené volnoběžné otáčky budou vyšší než obvykle. Pokud máte potíže s ověřením volnoběžných otáček nebo pokud volnoběžné otáčky vyžadují seřízení, poraďte se s prodejcem PARSUN nebo jiným kvalifikovaným mechanikem.

3.5 Výměna motorového oleje

VAROVÁNÍ:

  • Vyhněte se vypouštění motorového oleje ihned po zastavení motoru. Olej je horký a mělo by se s ním zacházet opatrně, aby nedošlo k popálení.
  • Ujistěte se, že je závěsný motor bezpečně upevněn k zrcadlu nebo ke stabilnímu stojanu.

UPOZORNĚNÍ:

Motorový olej vyměňujte po prvních 10 hodinách provozu a poté každých 100 hodin nebo v 6měsíčních intervalech. V opačném případě se motor rychle opotřebuje. Motorový olej vyměňujte, dokud je olej ještě teplý.

  1. Dejte závěsný motor do svislé polohy (nenaklápějte jej).

Outboard motor in upright position for oil change

  1. Připravte si vhodnou nádobu, která pojme větší množství než je kapacita motorového oleje. Povolte a vyjměte vypouštěcí šroub a přitom držte nádobu pod vypouštěcím otvorem. Poté sejměte uzávěr plnicího otvoru oleje. Nechte olej zcela vytéct. Rozlitý olej okamžitě otřete.

Loosening oil drain screw with container underneath

Oil draining from engine into container

    1. Na vypouštěcí šroub oleje dejte nové těsnění. Vypouštěcí šroub utáhněte.
    1. Plnicím otvorem přidejte správné množství oleje. Nainstalujte plnicí uzávěr.
    1. Nastartujte motor a ujistěte se, že nedochází k úniku oleje.
    1. Vypněte motor a počkejte 3 minuty. Pomocí měrky znovu zkontrolujte hladinu oleje a ujistěte se, že hladina spadá mezi horní a dolní značku.

UPOZORNĚNÍ:

Olej by se měl měnit častěji, pokud je motor provozován v nepříznivých podmínkách, jako je např. dlouhá jízda při nízkých otáčkách.

3.6 Kontrola kabeláže a konektorů

Zkontrolujte, zda je každý zemnicí vodič řádně zajištěn a každý konektor je bezpečně zasunut.

3.7 Kontrola netěsností

Zkontrolujte, zda nedochází k úniku výfukových plynů nebo vody ze spojů mezi krytem výfuku, hlavou válců a blokem válců. Zkontrolujte těsnost oleje v okolí motoru.

UPOZORNĚNÍ:

Zjistíte-li jakékoli netěsnosti, poraďte se se svým prodejcem PARSUN.

3.8 Kontrola vrtule

VAROVÁNÍ:

  • Před kontrolou, demontáží nebo instalací vrtule vždy proveďte opatření, aby se motor náhodně nenastartoval, jako je např. sejmutí koncovek zapalovacích svíček ze zapalovacích svíček, zařazení neutrálu a vyjmutí šňůry stop spínače motoru atd. Pokud by se motor nastartoval a vy jste byli v jeho blízkosti, mohlo by dojít k vážné nehodě.
  • Při povolování nebo utahování matice vrtule nedržte vrtuli rukou. Mezi antikavitační desku a vrtuli vložte dřevěný špalek, abyste zabránili otáčení vrtule.

Propeller inspection with wood block preventing rotation

Propeller blade and shaft close-up inspection

    1. Zkontrolujte každou z lopatek vrtule, zda není opotřebená, nevykazuje erozi způsobenou kavitací nebo ventilací nebo jiné poškození.
    1. Zkontrolujte hřídel vrtule, zda není poškozená.
    1. Zkontrolujte drážkování a střižný kolík, zda nejsou opotřebované nebo poškozené.
    1. Zkontrolujte, zda na hřídeli vrtule není namotaný rybářský vlasec.
    1. Zkontrolujte olejové těsnění hřídele vrtule, zda není poškozené.

3.8.1 Demontáž vrtule

    1. Narovnejte závlačku a vytáhněte ji pomocí kleští.
    1. Demontujte matici vrtule, podložku a rozpěrku (pokud je jí motor vybaven).
    1. Demontujte vrtuli a přítlačnou podložku.

3.8.2 Montáž vrtule

UPOZORNĚNÍ:

  • Před instalací vrtule se ujistěte, že jste nainstalovali přítlačnou podložku, jinak by mohlo dojít k poškození spodního pouzdra a náboje vrtule.
  • Ujistěte se, že používáte novou závlačku a konce bezpečně ohněte. V opačném případě by vrtule mohla během provozu spadnout a mohla by se ztratit.
    1. Na hřídel vrtule naneste námořní vazelínu nebo vazelínu odolnou korozi.
    1. Na hřídel vrtule nainstalujte rozpěrku (pokud je jí motor vybaven), přítlačnou podložku a vrtuli.
    1. Nainstalujte rozpěrku (pokud je jí motor vybaven) a podložku.
    1. Utáhněte matici vrtule. Zarovnejte matici vrtule s otvorem v hřídeli vrtule. Do otvoru vložte novou závlačku a ohněte její konce.

3.9 Výměna převodového oleje

VAROVÁNÍ:

  • Ujistěte se, že je závěsný motor bezpečně upevněn k zrcadlu nebo ke stabilnímu stojanu.
  • Nikdy nevstupujte pod spodní jednotku, když je závěsný motor nakloněn, i když je podpěrná páčka nebo knoflík zajištěn. Pokud by motor spadl, mohlo by dojít k vážnému zranění.
    1. Nakloňte závěsný motor tak, aby vypouštěcí šroub převodového oleje byl v co nejnižším bodě.
    1. Pod skříň převodovky umístěte vhodnou nádobu.
    1. Demontujte vypouštěcí šroub převodového oleje.
    1. Vypouštěcí šroub převodového oleje
    1. Kontrolní šroub hladiny oleje

Gear oil drain screw and oil level plug location

UPOZORNĚNÍ:

Převodový olej vyměňujte po prvních 10 hodinách provozu a poté každých 100 hodin nebo v 6měsíčních intervalech. V opačném případě se převody rychle opotřebují.

  1. Vyjměte kontrolní šroub hladiny oleje, aby mohl olej zcela vytéct.

UPOZORNĚNÍ:

Po vypuštění zkontrolujte použitý olej. Pokud je olej mléčný, vniká do převodové skříně voda, což může způsobit poškození převodovky. Poraďte se s prodejcem PARSUN.

    1. Pomocí ohebného nebo tlakového plnicího zařízení vtlačte převodový olej do otvoru pro vypouštěcí šroub převodového oleje (320 cm3).
    1. Jakmile začne olej vytékat z otvoru kontrolního šroubu hladiny oleje, vložte a utáhněte kontrolní šroub (v případě potřeby vyměňte těsnění).
    1. Vložte a utáhněte vypouštěcí šroub převodového oleje (v případě potřeby vyměňte těsnění).

3.10 Čištění palivoé nádrže

VAROVÁNÍ:

  • Při čištění palivoé nádrže ji udržujte mimo dosah jisker, cigaret, plamenů nebo jiných zdrojů vznícení.
  • Palivo nádrž čistěte v dobře větraném otevřeném prostoru.
    1. Vyprázdněte palivo nádrž do schválené nádoby.
    1. Do nádrže nalijte malé množství vhodného rozpouštědla. Nainstalujte uzávěr a s nádrží zatřeste. Rozpouštědlo zcela vypusťte.
    1. Vytáhněte sestavu palivoé spojky z nádrže.
    1. Filtr vyčistěte v vhodném rozpouštědle a nechte jej oschnout.
    1. Těsnění vyměňte za nové. Nainstalujte sestavu palivoé spojky zpět a pevně utáhněte šrouby.

3.11 Kontrola a výměna anod

Pravidelně kontrolujte vnější anody. Z povrchu anod odstraňte usazeniny. Ohledně výměny vnějších anod se poraďte s prodejcem PARSUN.

UPOZORNĚNÍ:

Anody nenatírejte, protože by se tím staly neúčinnými a mohlo by to způsobit rychlejší korozi motoru.

3.12 Kontrola horního krytu

Zkontrolujte usazení horního krytu zatlačením oběma rukama. Pokud je volný, nechte jej opravit u svého prodejce PARSUN.

Top cowling check by pushing with both hands

3.13 Tabulka údržby

Při používání za normálních podmínek, správné údržbě a opravách může motor normálně pracovat po celou dobu své životnosti.

Intervaly údržby lze upravit podle provozních podmínek, následují tabulka však uvádí obecné pokyny.

Symbol „●“ označuje kontroly, které můžete provádět sami.

Symbol „○“ označuje práce, které má provést váš prodejce Parsun.

PoložkaČinnostPrvních 10 hod. (1 měsíc)50 hod. (3 měsíce)100 hod. (6 měsíců)200 hod. (1 rok)
Anoda/anody (vnější)Kontrola/výměna●/○●/○
Anoda/anody (vnitřní)Kontrola/výměna
Kanály chladicí vodyČištění
Chladicí svorkaKontrola
Palivoý filtr (jednorázový)Kontrola/čištění
Palivoý systémKontrola
Palivoá nádrž (přenosná)Kontrola/čištění
Převodový olejVýměna
Mazací místaMazání
Volnoběžné otáčky (karburátoré modely)Kontrola/seřízení●/○●/○
Vrtule a závlačkaKontrola/výměna
Lanko řazení/plynuKontrola/seřízení
TermostatKontrola
Táhlo plynu/lanko plynu/Časování plynuKontrola/seřízení
Vodní čerpadloKontrola
Motorový olejKontrola/výměna
Olejový filtrVýměna
Zapalovací svíčkyČištění/seřízení/výměna
Rozvodový řemenKontrola/výměna
Vůle ventilů (OHC, OHV)Kontrola/seřízení

POZNÁMKA:

Při provozu ve slané, zakalené nebo bahnité vodě je třeba motor po každém použití vypláchnout čistou vodou.

4. Přeprava a skladování

4.1 Přeprava

Závěsný motor by měl být převážen a skladován v normální provozní poloze. Pokud je v této poloze nedostatečná světlá výška nad vozovkou, převážejte motor v nakloněné poloze s použitím podpěrného zařízení motoru.

UPOZORNĚNÍ:

Při přepravě lodi na přívěsu nepoužívejte podpěrnou páčku ani knoflík vyklápění. Závěsný motor by se mohl z podpěry vyklepat a spadnout.

VAROVÁNÍ:

  • Nikdy nevstupujte pod spodní jednotku, když je nakloněna, a to ani v případě, že je použita podpěrná tyč motoru.
  • Při přepravě nebo skladování závěsného motoru mimo loď jej udržujte v poloze znázorněné na obrázku.

UPOZORNĚNÍ:

  • Pod závěsný motor položte ručník nebo něco podobného, abyste jej chránili před poškozením.
  • Nepokládejte závěsný motor na bok (nikoli do svislé polohy) dříve, než zcela vypustíte motorový olej, jinak by olej vnikl do válce a způsobil potíže s motorem.

Outboard motor in correct transport and storage attitude

4.2 Skladování

Při skladování závěsného motoru PARSUN po delší dobu (2 měsíce nebo déle) je třeba provést několik důležitých postupů, aby se zabránilo nadměrnému poškození.

Před uskladněním je doporučeno nechat si závěsný motor opravit u autorizovaného prodejce PARSUN. Vy, jako majitel, však můžete s minimem nářadí provést následující postupy sami.

UPOZORNĚNÍ:

  • Při přepravě a skladování udržujte závěsný motor ve svislé poloze. Pokud závěsný motor skladujete nebo přepravujete na boku (nikoli svisle), položte jej na podložku až po úplném vypuštění motorového oleje.
  • Nepokládejte závěsný motor na bok, dokud z něj zcela nevyteče chladicí voda.
  • Závěsný motor skladujte na suchém, dobře větraném místě, mimo dosah přímého slunečního světla.
    1. Tělo závěsného motoru omyjte čistou vodou.
    1. Odpojte palivoé potrubí a utáhněte odvzdušňovací šroub.
    1. Sejměte horní kryt motoru a kryt tlumiče sání.
    1. Nainstalujte závěsný motor do testovací nádrže.
      1. Nejnižší hladina vody
      1. Hladina vody

Outboard motor installed on test tank for flushing

  1. Naplňte nádrž čistou vodou nad úroveň antikavitační desky.

UPOZORNĚNÍ:

Pokud je hladina čisté vody pod úrovní antikavitační desky nebo pokud je přívod vody nedostatečný, může dojít k zadření motoru.

  1. Nastartujte motor. Vypláchněte chladicí systém. Proplachování a konzervaci (fogging) provádějte současně, protože konzervace/mazání motoru je pro zabránění korozi motoru povinné.

VAROVÁNÍ:

  • Při startování nebo během provozu se nedotýkejte elektrický součástí ani je nedemontujte.
  • Když motor běží, udržujte ruce, vlasy a oděv mimo dosah setrvačníku a jiných rotujících částí.
    1. Nechte motor běžet ve zvýšených volnoběžných otáčkách několik minut v poloze neutrál.
    1. Těsně před vypnutím motoru nastříkejte střídavě „Konzervační olej“ (Fogging Oil) do každého karburátor nebo do konzervačního otvoru krytu tlumiče sání, pokud je jím motor vybaven.
    1. Pokud není „Konzervační olej“ k dispozici, nechte motor běžet ve zvýšených volnoběžných otáčkách, dokud se palivoý systém nevyprázdní a motor se nezastaví.
    1. Pokud není „Konzervační olej“ k dispozici, vyjměte zapalovací svíčku/svíčky. Do každého válce nalijte čajovou lžičku čistého motorového oleje. Rukou několikrát motor protočte. Zapalovací svíčku/svíčky namontujte zpět.
    1. Z palivoé nádrže zcela vypusťte palivo.

UPOZORNĚNÍ:

Palivo nádrž skladujte na suchém, dobře větraném místě, mimo dosah přímého slunečního světla.

5. Opatření v nouzi

5.1 Poškození nárazem

Pokud závěsný motor narazí na předmět ve vodě, postupujte následovně.

    1. Okamžitě zastavte motor.
    1. Zkontrolujte ovládací systém a všechny komponenty, zda nejsou poškozeny.
    1. Bez ohledu na to, zda zjistíte poškození, se pomalu a opatrně vraťte do nejbližšího přístavu.
    1. Před dalším provozem nechte závěsný motor zkontrolovat u prodejce PARSUN.

5.2 Startér nefunguje

Pokud mechanismus startér nefunguje, lze motor nastartovat pomocí nouzového startovacího lana.

VAROVÁNÍ:

  • Tento postup používejte pouze v nouzi a pouze pro návrat do přístavu k opravě.
  • Při startování motoru pomocí nouzového lana nefunguje ochrana proti startu se zařazenou rychlostí. Ujistěte se, že je páka dálkového ovládání v neutrálu.
  • Při tahání za startovací lano se ujistěte, že za vámi nikdo nestojí. Mohlo by dojít k švihnutí lana za vás a zranění osob.
  • Po nastartování motoru neinstalujte mechanismus startér ani horní kryt. Při startování motoru udržujte volný oděv a jiné předměty mimo dosah. Když motor běží, nedotýkejte se setrvačníku ani jiných pohyblivých částí.
  • Při startování nebo provozu motoru se nedotýkejte zapalovací cívky, kabelu zapalovací svíčky, koncovky svíčky ani jiných elektrický součástí.

Postup je následující:

  1. Sejměte horní kryt.
  2. Demontujte lanko ochrany proti startu se zařazenou rychlostí a lanko sytiče.

Start-in-gear protection cable and choke cable removal

  1. Lanko ochrany startu se zařazenou rychlostí
  2. Po demontáži tří šroubů sejměte kryt startér. Odpojte přívody k varovné kontrolce

Starter cover removed showing flywheel

Disconnecting warning indicator leads

    1. Připravte motor ke startování. Další informace viz část 2.5.
    1. Zasuňte uzlový konec nouzového startovacího lana do zářezu v rotoru setrvačníku a lano několikrát naviňte kolem setrvačníku ve směru hodinových ručiček.
  1. Pomalu tahejte za lano, dokud neucítíte odpor.

Emergency starter rope wound around flywheel clockwise

  1. Silně zatáhněte směrem ven, abyste motor protočili a nastartovali. V případě potřeby opakujte.

5.3 Ošetření potopeného motoru

Pokud dojde k potopení motoru, okamžitě jej odvezte k prodejci PARSUN. V opačném případě může téměř okamžitě začít koroze.

    1. Nečistoty důkladně smyjte čistou vodou.
    1. Vyjměte zapalovací svíčku/svíčky a otvory pro svíčky otočte dolů, aby mohlo vytéct veškeré bláto nebo nečistoty.
    1. Vypusťte palivo z karburátor, palivoého filtru a palivoého potrubí. Motorový olej zcela vypusťte.
    1. Naplňte skříň čistým motorovým olejem.
    1. Při startování motoru vstřikujte do karburátorů a otvorů zapalovacích svíček konzervační olej nebo motorový olej.
    1. Jakmile to bude možné, odvezte motor k prodejci PARSUN.

UPOZORNĚNÍ:

Nezkoušejte motor provozovat, dokud nebude kompletně zkontrolován.

6. Odstraňování závad

Typ poruchyMožný důvodNápravné opatření
Startér nefungujeSoučásti startér jsou vadnéNechte opravit u svého prodejce
Páka řazení není v neutráluZařaďte neutrál
Motor nestartuje (startér funguje)Palivoá nádrž je prázdnáNaplňte nádrž čistým, čerstvým palivem
Palivo je znečištěné nebo staréNaplňte nádrž čistým, čerstvým palivem
Palivoý filtr je ucpanýVyčistěte nebo vyměňte za doporučený typ
Palivoé čerpadlo má poruchuNechte opravit u svého prodejce
Zapalovací svíčka/svíčky jsou zanesené nebo nesprávného typuZkontrolujte svíčky. Vyčistěte nebo vyměňte
Koncovky svíček jsou špatně nasazenéZkontrolujte a nasaďte správně
Kabeláž zapalování poškozená nebo špatně připojenáZkontrolujte kabely, zda nejsou opotřebené. Utáhněte spoje. Vyměňte poškozené kabely
Součásti zapalování jsou vadnéNechte opravit u svého prodejce
Šňůra stop spínače motoru není připojenáPřipojte šňůru
Vnitřní části motoru jsou poškozenéNechte opravit u svého prodejce
Motor běží nepravidelně na volnoběh nebo zhasínáZapalovací svíčka/svíčky jsou zanesené nebo nesprávného typuZkontrolujte svíčky. Vyčistěte nebo vyměňte
Palivoý systém je ucpanýZkontrolujte, zda není palivoé potrubí skřípnuté nebo jinak ucpané
Palivo je znečištěné nebo staréNaplňte nádrž čistým, čerstvým palivem
Palivoý filtr je ucpanýVyčistěte nebo vyměňte
Mezera zapalovací svíčky je nesprávnáZkontrolujte a seřiďte
Kabeláž zapalování poškozená nebo špatně připojenáZkontrolujte kabely, zda nejsou opotřebené. Utáhněte spoje. Vyměňte poškozené kabely
Nepoužívá se specifikovaný olejOlej zkontrolujte a vyměňte za specifikovaný
Termostat je vadný nebo ucpanýNechte opravit u svého prodejce
Seřízení karburátor je nesprávnéNechte opravit u svého prodejce
Karburátor je ucpanýNechte opravit u svého prodejce
Palivoé čerpadlo je poškozenéNechte opravit u svého prodejce
Přisávací šroub na nádrži je zavřenýOtevřete odvzdušňovací šroub
Připojení palivoých spojek je chybnéPřipojte správně
Seřízení škrticí klapky je nesprávnéNechte opravit u svého prodejce
Knoflík sytiče není v základní polozeVraťte jej do normální provozní polohy
Ztráta výkonu motoruZapalovací svíčka/svíčky jsou zanesené nebo nesprávného typuZkontrolujte svíčky. Vyčistěte nebo vyměňte
Palivoý systém je ucpanýZkontrolujte, zda není palivoé potrubí skřípnuté nebo jinak ucpané
Palivoé filtry jsou ucpanéVyčistěte nebo vyměňte
Palivo je znečištěné nebo staréNaplňte nádrž čistým, čerstvým palivem
Mezera zapalovací svíčky je nesprávnáZkontrolujte a seřiďte
Kabeláž zapalování poškozená nebo špatně připojenáZkontrolujte kabely. Utáhněte spoje. Vyměňte poškozené kabely
Části zapalování selhalyNechte opravit u svého prodejce
Nepoužívá se specifikovaný olejOlej zkontrolujte a vyměňte za specifikovaný
Termostat je vadný nebo ucpanýNechte opravit u svého prodejce
Přisávací šroub na nádrži je zavřenýOtevřete odvzdušňovací šroub
Palivoé čerpadlo má poruchuNechte opravit u svého prodejce
Připojení palivoých spojek je chybnéPřipojte správně
Svíčky jsou špatné nebo se nepoužívajíZkontrolujte a vyměňte svíčky
Vrtule je poškozenáOpravte nebo vyměňte vrtuli
Hřídel vrtule je poškozenáNechte opravit u svého prodejce
Úhel trimu je nesprávnýNastavte úhel trimu pro dosažení nejvyšší účinnosti
Motor je namontován v nesprávné výšceNastavte motor do správné výšky
Dno lodi je znečištěné nebo poškozenéVyčistěte dno lodi
Chaluhy nebo cizí látky na skříni převodovkyOdstraňte cizí látky a očistěte
Motor nadměrně vibrujeVrtule je poškozenáOpravte nebo vyměňte vrtuli
Montážní šrouby motoru jsou volnéUtáhněte šrouby
Otočný čep řízení je volnýUtáhněte jej
Otočný čep řízení je poškozenýNechte opravit u svého prodejce

7. Schéma zapojení

F25/20BM circuit diagram page 1

F25/20BM circuit diagram page 2

| R | červená | Y/R | žluto/červená | | Y | žlutá | O | oranžová | | L | modrá | R/W | červeno/bílá | | G | zelená | B | černá | | Br | hnědá | W | bílá |

Č.POPISČ.POPIS
1Nouzové osvětlení / Modul zapalování (CDI)8Sestava zapalování
2Vinutí elektroniky9Zapalovací svíčka
3Vinutí budiče10Příkaz k automatickému odpojení
4Snímač tlaku v olejové vaně11Elektromotor startér
5Zapalovací vinutí12Relé startér
6LED vysokonapěťová žárovka13Solenoid startér
7Kostra14Držák pojistky

F25/20BW

F25/20FW circuit diagram page 1

F25/20FW circuit diagram page 2

Rčervená4Spínač
YžlutáY/Ržluto/červená3Zapalování
LmodráR/Wčerveno/bílá2Stop spínač motoru
GzelenáВčerná1Bzučák
BrhnědáWbíláČ.POPIS